"además de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وإضافة إلى هذه
        
    • وبالإضافة إلى تلك
        
    • وإلى جانب هذه
        
    • وعلاوة على هذين
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    • وإلى جانب تلك
        
    • وباﻻضافة إلى هذه
        
    • وبالإضافة إلى هذين
        
    • وعلاوة على تلك
        
    • وفضلا عن هذه
        
    • وباﻹضافة الى هذه
        
    • وباﻻضافة الى هذه
        
    • إضافة إلى هذه
        
    • إلى جانب هذه
        
    además de esos indicadores, la etnicidad también parece desempeñar un papel en este ámbito. UN وبالإضافة إلى هذه المؤشرات، يبدو أيضاً أن العرق له أثر في ذلك.
    además de esos tres parámetros conceptuales, podrían mencionarse y desarrollarse otros. UN وبالإضافة إلى هذه البارامترات المفاهيمية الثلاثة، يمكن ذكر بارامترات أخرى والتوسع فيها.
    además de esos hechos, me gustaría llamar a su atención la siguiente información: UN وإضافة إلى هذه الحقائق، أود أن أوجه انتباهكم إلى المعلومات التالية:
    además de esos países, Camboya y la República de Corea también patrocinan el proyecto de resolución. UN وبالإضافة إلى تلك البلدان، شارك الوفدان التاليان أيضا في تقديم مشروع القرار: جمهورية كوريا وكمبوديا.
    además de esos desafíos, la globalización cada vez mayor impone a la comunidad internacional exigencias y responsabilidades que son cada vez más pesadas. UN وإلى جانب هذه التحديات، تفرض العولمة المتزايدة على المجتمع الدولي مطالب ومسؤوليات ثقيلة على نحو مطرد.
    además de esos dos tipos de calamar, también se pescan especies como la polaca austral, la merluza austral y la merluza de cola. UN وعلاوة على هذين النوعين، يجري صيد عدد من الأنواع الزعنفية، منها سمك الأبيض الزرقاوي الجنوبي وسمك النازلي وسمك الغرناد النيوزيلندي.
    además de esos artículos, estaba dispuesta a participar en un diálogo sobre los demás artículos y cuestiones que los Estados y los representantes indígenas pudieran desear examinar. UN وبالإضافة إلى هذه المواد قالت إنها مستعدة للمشاركة في حوار بشأن مواد وقضايا أخرى قد ترغب الدول ويرغب ممثلو السكان الأصليين في مناقشتها.
    además de esos programas, se han formulado o se están formulando cierto número de políticas en apoyo de la puesta en práctica de los programas de rehabilitación ambiental. UN وبالإضافة إلى هذه البرامج، فإن بعض السياسات قد وضعت أو يجري صياغتها لدعم تنفيذ برامج إعادة التأهيل البيئي.
    además de esos acontecimientos, se han solucionado cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación de normas jurídicas mediante un examen de determinadas normas fundamentales y códigos de conducta que han llevado a cabo recientemente las partes interesadas. UN وبالإضافة إلى هذه التطورات، فإن قضايا عملية تتصل بتنفيذ القواعد القانونية يجري تناولها عن طريق استعراض قواعد أساسية مختارة ومدونات لقواعد للسلوك وُضعت في الآونة الأخيرة بين الأطراف في الميدان.
    además de esos exportadores hay 12 corredores de diamantes reconocidos y 10 agentes de corredores de diamantes. UN وبالإضافة إلى هذه الشركات المصدرة هناك اثنتا عشرة شركة سمسرة للماس معترف بها وعشرة وكلاء لشركات سمسرة للماس معترف بهم.
    además de esos problemas ya existentes, continúan surgiendo los nuevos problemas que plantea la mundialización. UN وبالإضافة إلى هذه المشاكل التي كانت موجودة من قبل، استمرت التحديات الجديدة تمثل العولمة في الظهور.
    además de esos convenios y convenciones, Malí es parte en otros instrumentos que también contribuyen a la lucha contra el terrorismo, como: UN وبالإضافة إلى هذه الاتفاقيات فإن مالي طرفٌ في صكوك أخرى تتناول كذلك مكافحة الإرهاب، منها:
    además de esos programas operacionales, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sigue vigilando la situación humanitaria en general. UN وإضافة إلى هذه البرامج التنفيذية، يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية رصد الحالة الإنسانية بوجه عام.
    además de esos batallones, se desplegará en el cuartel general de la Fuerza una compañía de fuerzas especiales que actuará como reserva de la Fuerza. UN وإضافة إلى هذه الكتائب سيتم نشر سرية قوات خاصة بمقار القوات لتعمل كقوة احتياط.
    además de esos programas concretos, en nuestra cooperación y diálogo generales nos estamos centrando cada vez más en cuestiones relativas a la juventud. UN وبالإضافة إلى تلك البرامج المحددة، نركز أيضا بصورة متزايدة على قضايا الشباب في تعاوننا وحوارنا بصفة عامة.
    175. además de esos tratados, se han hecho varios esfuerzos por mejorar los mecanismos internacionales para poner fin a la trata. UN 175- وبالإضافة إلى تلك المعاهدات بُذل عدد من الجهود لتحسين الآليات الدولية لوضع حد للاتجار بالأشخاص.
    además de esos problemas tradicionales, la violencia ha afectado su salud física y psicológica. UN وإلى جانب هذه المشاكل التقليدية، ترك العنف الموجه ضد المرأة تأثيره على رفاهها من الناحيتين الجسدية والنفسية على حد سواء.
    además de esos dos tipos de calamar, también se pescan especies como la polaca austral, la merluza austral y la merluza de cola. UN وعلاوة على هذين النوعين، يجري صيد عدد من الأنواع الزعنفية، منها سمك الأبيض الزرقاوي الجنوبي وسمك النازلي وسمك الغرناد النيوزيلندي.
    además de esos cinco requisitos previos, sigue siendo necesario estudiar la posibilidad de reorganizar la Secretaría, que es un importante instrumento para lograr los objetivos de las Naciones Unidas. UN بالإضافة إلى هذه الشروط الخمسة الأساسية لا تزال هناك حاجة إلى النظر في إعادة تنظيم الأمانة العامة، فهي آلة ضرورية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    además de esos 53 vehículos, la Dependencia ha de prestar apoyo a otros vehículos en tránsito. UN وإلى جانب تلك المركبات، يتعين على الوحدة تقديم الخدمات اللازمة لعدة مركبات أخرى عابرة.
    además de esos esfuerzos, se realizan otras reformas. UN وباﻹضافة إلى هذه الجهود، يجـــري الاضطـــلاع بأنشطة أخرى من أنشطة اﻹصلاح.
    además de esos dos atentados, ha habido repetidos incidentes de disparos de armas de fuego y morteros contra comunidades israelíes. UN وبالإضافة إلى هذين الهجومين، وقعت حوادث متكررة لإطلاق النار وإطلاق قذائف الهاون ضد القرى الإسرائيلية.
    además de esos textos, cabe mencionar la Directiva del Consejo Europeo sobre la firmeza de la liquidación en los sistemas de pagos y de liquidación de valores y la prevista directiva sobre la utilización valores bursátiles como garantía crediticia. UN وعلاوة على تلك النصوص، يوجد توجيه المجلس الأوروبي بشأن نهائية التسوية في نظم تسويات المدفوعات والأوراق المالية، وكذلك التوجيه المرتقب بشأن استخدام الأوراق المالية كضمان رهني للائتمان.
    además de esos cuatro temas, el Congreso abordó, en debates de mesa redonda, los temas siguientes: UN وفضلا عن هذه المواضيع الأربعة، عالج المؤتمر في إطار مناقشات مائدة مستديرة المواضيع التالية:
    además de esos centros, la Universidad ha establecido una red internacional sobre el agua, el medio ambiente y la salud (UNU/INWEH) en Hamilton (Canadá). UN ٨ - وباﻹضافة الى هذه المراكز، أنشأت الجامعة شبكة دولية معنية بالمياه والبيئة والصحة في هاملتون بكندا.
    A solicitud de la Comisión, se le informó de que, además de esos puestos, en las estimaciones del presupuesto ordinario correspondientes a comunicaciones, conservación de equipo de automatización de oficinas y suministros y materiales se incluía también la prestación de apoyo a 85 puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأنه إضافة إلى هذه الوظائف، ستوفر تقديرات الميزانية العادية المتعلقة بالاتصالات وصيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب واللوازم والمواد، الدعم لوظائف أخرى عددها ٨٥ وظيفة ممولة من حساب الدعم.
    además de esos acuerdos, deben beneficiarse asimismo de otras anulaciones de la deuda decididas por esos acreedores sobre una base bilateral. UN وتستفيدان، إلى جانب هذه الاتفاقات، من إعفاءات إضافية يقدمها هؤلاء الدائنون على أساس ثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus