"además de las tareas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالإضافة إلى المهام
        
    • وبالإضافة إلى المهام
        
    • إضافة إلى المهام
        
    • علاوة على المهام
        
    • وإلى جانب المهام
        
    • وبالإضافة إلى مهام
        
    2. Decide que, además de las tareas enunciadas en el párrafo 3, la Fuerza tenga el mandato siguiente: UN 2 - يقرر أن تضطلع القوة بالولاية التالية، بالإضافة إلى المهام المبينة في الفقرة 3:
    La esfera de acción del Ombudsman de las Minorías comprende las nuevas tareas asignadas a su cargo además de las tareas que antes correspondían al Ombudsman de los Extranjeros. UN ويتكون مجال عمل أمين مظالم الأقليات من المهام التي كان يضطلع بها فيما سبق أمين مظالم الأجانب، بالإضافة إلى المهام الجديدة الموكلة إلى أمين مظالم الأقليات.
    Por consiguiente, además de las tareas derivadas de las resoluciones del Consejo de Seguridad mencionadas más arriba, la Sección de Derechos Humanos también está encargada de aplicar el Plan de Acción del Alto Comisionado en Côte d ' Ivoire. UN ومن ثم، أصبح قسم حقوق الإنسان بالعملية مكلفا أيضا بتنفيذ خطة عمل المفوض السامي في كوت ديفوار، بالإضافة إلى المهام المستقاة من قرارات مجلس الأمن المذكورة أعلاه.
    46. además de las tareas señaladas en la decisión 11/COP.1, la secretaría también realizaría algunos análisis preliminares de los informes presentados a la CP y facilitaría documentos de trabajo como base para las deliberaciones. UN 46- وبالإضافة إلى المهام المحددة في المقرر 11/م أ-1، ينبغي للأمانة أن تقوم أيضاً ببعض التحليلات الأولية للتقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف وأن تقترح وثائق عمل لاستخدامها كأساس للمناقشات.
    además de las tareas administrativas, la etapa de investigación exige mucho trabajo policial de tipo práctico, para el que el fiscal investigador no tiene capacitación, fondos ni personal. UN وبالإضافة إلى المهام الإدارية، فإن مرحلة التحريات تتطلب قدراً كبيراً من العمل الشّرطي، وهو عمل لم يدرّب محامي الادعاء عليه ولم تخصص له الأموال ويخصص الموظفون.
    El Comité Especial toma nota de que el Consejo de Seguridad ha dispuesto recientemente operaciones de mantenimiento de la paz cuyos mandatos han abarcado otras actividades, además de las tareas habituales de observación y presentación de informes. UN وتأخذ اللجنة الخاصة علما بأن مجلس الأمن أصدر تكليفا في الآونة الأخيرة بعمليات حفظ السلام كانت تتضمن، إضافة إلى المهام التقليدية المتمثلة في الرصد والتقرير، عددا من الأنشطة المقررة الأخرى.
    además de las tareas señaladas en el párrafo 18 supra, se asignaron a la FPNUL funciones específicas de orientación estratégica y planificación militar similares a las que cumple la División de Asuntos Militares respecto de otras operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN علاوة على المهام المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، فقد أسندت إلى الخلية بعض المسؤوليات المحددة على مستوى التخطيط والتوجيه الاستراتيجي العسكري عن القوة المؤقتة بحيث تتشابه مع المسؤوليات التي تضطلع بها الشعبة العسكرية عن بعض عمليات حفظ السلام الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    además de las tareas preliminares descritas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis, han de cumplirse varias premisas más para que los preparativos de las elecciones de 2005 puedan comenzar a realizarse en serio. UN 27 - وإلى جانب المهام الأولية المذكورة في اتفاق لينا - ماركوسي، يلزم الوفاء ببضع شروط أخرى حتى يبدأ العمل بصورة جادة في التحضير لانتخابات عام 2005.
    además de las tareas descritas, el Ombudsman también estará autorizado para: UN 15 - بالإضافة إلى المهام المحددة أعلاه، يقوم أمين المظالم بما يلي:
    además de las tareas descritas, el Ombudsman también estará autorizado para: UN 15 - بالإضافة إلى المهام المحددة أعلاه، يقوم أمين المظالم بما يلي:
    además de las tareas descritas, el Ombudsman se encargará de: UN 16 - بالإضافة إلى المهام المحددة أعلاه، يقوم أمين المظالم بما يلي:
    2. Decide que, además de las tareas enunciadas en el párrafo 3, la UNISFA tenga el mandato siguiente: UN 2 - يقرر إناطة القوة الأمنية المؤقتة بالولاية التالية، بالإضافة إلى المهام المبينة في الفقرة 3:
    además de las tareas descritas, el Ombudsman también estará autorizado para: UN 15 - بالإضافة إلى المهام المحددة أعلاه، يقوم أمين المظالم بما يلي:
    además de las tareas descritas, el Ombudsman se encargará de: UN 16 - بالإضافة إلى المهام المحددة أعلاه، يقوم أمين المظالم بما يلي:
    2. Decide que, además de las tareas enunciadas en el párrafo 3, la UNISFA tenga el mandato siguiente: UN 2 - يقرر إناطة القوة الأمنية المؤقتة بالولاية التالية، بالإضافة إلى المهام المبينة في الفقرة 3:
    además de las tareas descritas, el Ombudsman se encargará de: UN 18 - بالإضافة إلى المهام المحددة أعلاه، يقوم أمين المظالم بما يلي:
    Por consiguiente, además de las tareas militares anteriormente mencionadas, la MONUC formuló el concepto de equipos conjuntos de protección a fin de reforzar y mejorar el cumplimiento de su mandato. UN وفي إطار تلبية البعثة لتلك الأولوية، وبالإضافة إلى المهام العسكرية المبينة أعلاه، وضعت البعثة مفهوم أفرقة الحماية المشتركة لتعزيز وتحسين تنفيذ البعثة لولايتها.
    además de las tareas generales, hay dos iniciativas que están destinadas específicamente a las mujeres con discapacidad y son administradas por el Consejo Nacional de Salud y Bienestar. UN وبالإضافة إلى المهام العامة، هناك مبادرتان تستهدفان النساء ذوات الإعاقة بشكل خاص وتداران من قبل المجلس الوطني للصحة والرفاه.
    además de las tareas que mi Oficina asumirá, en cada apartado del informe se sugieren, cuando procede, una serie de recomendaciones a las partes interesadas, es decir, los órganos creados en virtud de los tratados, los Estados partes, las instituciones nacionales de derechos humanos, la sociedad civil y las entidades de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى المهام التي سيضطلع بها مكتبي، فإن كل جزء من التقرير يتناول التوصيات المقدمة إلى الجهات المعنية، تحديدا اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والدول الأطراف ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وكيانات الأمم المتحدة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    además de las tareas que se enumeran supra el Grupo de Expertos también debería: UN 3 - وكان من المتوقع أيضاً أن يقوم فريق الخبراء، إضافة إلى المهام الموضحة أعلاه، بالآتي:
    6. Señala que, además de las tareas que se les asignan en sus programas de trabajo, los órganos subsidiarios ofrecen servicios especiales sobre una base contractual que han de resultar beneficiosos para los Estados miembros; UN 6 - يلاحظ أن على الدول الأعضاء أن تستفيد من الخدمات الخاصة التي تقدمها الأجهزة المتفرعة، علاوة على المهام التي أنيطت بها في برامج عملها وذلك على أساس تعاقدي، بغية تعزيز التعاون القائم فيما بين مؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي وتلافي الازدواجية في تنفيذ البرامج المناطة بكل مؤسسة، وتقاسم الخبرات فيما بينها والافادة منه.
    además de las tareas de vigilancia que se le habían encomendado ha cumplido funciones de mediación para impedir conflictos y reducir las tensiones provocadas por los incidentes de toma de rehenes y robo de ganado. UN وبالإضافة إلى مهام الرصد الثابتة التي تضطلع بها البعثة، فقد قامت بأدوار وساطة لمنع الصراعات وتخفيف حدة التوترات في حوادث أخذ الرهائن ونهب المواشي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus