"además de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كذلك أن
        
    • أيضا أن
        
    • كذلك إلى أن
        
    • كذلك بأن
        
    • أيضا بأن
        
    • كذلك أنه
        
    • أيضاً بأن
        
    • أيضا أنه
        
    • كذلك استمرار اهتمام
        
    • كذلك بأنه
        
    • أيضا إلى أن
        
    • أيضاً إلى أن
        
    • إضافة إلى أن
        
    • أيضاً أنه
        
    • وإضافة إلى ما ينطوي
        
    Percatándose además de que esos Estados tienen dificultades para establecer un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    Consciente además de que esos Estados tienen problemas para celebrar un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة،
    Malasia se siente gratificada además de que el proceso de reforma del Tribunal esté muy avanzado en sus tres órganos. UN ومن دواعي ارتياح ماليزيا أيضا أن عملية إصلاح المحكمة تجري على قدم وساق في جميع أجهزتها الثلاثة.
    Tomando nota además de que la tendencia a asignar los fondos se ha intensificado en los últimos años, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الميل إلى تخصيص الأموال لأغراض محددة أخذ يزداد في السنوات الأخيرة،
    Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, UN واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية،
    Se informó además de que Chandra Muzaffar, autor del artículo y Vicepresidente del Partido Keadilan, también fue acusado de sedición. UN وذُكر كذلك أن تشاندرا مظفر، وهو كاتب المقالة ونائب رئيس حزب كيديلان، قد اتُّهم أيضاً بإثارة الفتنة.
    La Comisión tomó nota además de que el Programa colaboraba con la ESA en el examen de las necesidades de capacitación de las instituciones africanas participantes. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن البرنامج يتعاون مع الوكالة في استعراض الاحتياجات التدريبية للمؤسسات اﻷفريقية المشاركة.
    Se informó además de que tres personas resultaron muertas y tres heridas durante el incidente. UN وأفيد كذلك أن ثلاثة أشخاص قتلوا وثلاثة أصيبوا بجروح خلال هذا الحادث.
    La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقة.
    Tomando nota además de que sigue en estudio la cuestión de traspasar la Isla Water al Territorio, UN وإذ تلاحـظ أيضا أن مسألة نقل جزيرة ووتر إلى اﻹقليم لا تزال قيد النظر،
    Tomando nota además de que sigue en estudio la cuestión de traspasar la Isla Water al Territorio, UN وإذ تلاحـظ أيضا أن مسألة نقل جزيرة ووتر إلى اﻹقليم لا تزال قيد النظر،
    Tomando nota además de que reina una calma relativa en la mayor parte del país, pero preocupado por el número de violaciones de la cesación del fuego, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار،
    3. Tomar nota además de que los Estados Federados de Micronesia tampoco han presentado hasta la fecha los datos correspondientes a 2001 y 2002; UN 3 - أن يشير كذلك إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تقم بعد أيضاً بالإبلاغ عن بيانات لعامي 2001 و2002؛
    3. Tomar nota además de que los Estados Federados de Micronesia tampoco ha presentado hasta la fecha los datos correspondientes a 2001 y 2002; UN 3 - أن يشير كذلك إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تقم أيضاً بعد بالابلاغ عن بيانات لعامي 2001 و2202؛
    Convencido además de que Africa tiene un interés especial en la Conferencia y en sus resultados, UN واقتناعا منه كذلك بأن لافريقيا حصة خاصة في مؤتمر القمة ونتائجه،
    Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y debe recibir gran prioridad, UN واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية،
    La Comisión fue informada además de que el proceso de licitación de muchos de esos servicios estaba en curso. UN وأُبلغَت اللجنة أيضا بأن عملية التعاقد للحصول على العديد من هذه الخدمات جارية على قدم وساق.
    Consciente además de que la sostenibilidad debe basarse en sistemas que premien el buen rendimiento, aseguren un mayor control local de los recursos y alienten un proceso de reforma urbana que arranque de nivel local y en el que participen, en particular, los directamente interesados, UN وإذ تدرك كذلك أنه ينبغي أن تعتمد الاستدامة على نظم تكافئ اﻷداء، وتكفل المزيد من السيطرة المحلية على الموارد، وتشجع عملية إصلاح حضري على المستوى المحلي تشمل، بوجه خاص اﻷشخاص المعنيين مباشرة،
    Cuando el Grupo recibió información con respecto a la ubicación de las armas, se le informó además de que esas armas habían sido ocultadas por el Coronel Nakabaka. UN وعندما تلقى الفريق المعلومات بشأن موقع الأسلحة، أُبلغ أيضاً بأن الكولونيل ناكاباكا هو الذي خبأ تلك الأسلحة.
    Informó además de que en 1991 el Servicio Nacional de la Mujer había adoptado un plan nacional contra la violencia intrafamiliar. UN وذكرت أيضا أنه في عام ١٩٩١ اعتمدت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة برنامجا وطنيا لمنع العنف اﻷسري.
    Tomando nota además de que el Gobierno del Territorio sigue interesado en ser admitido como miembro asociado en la Organización de Estados del Caribe Oriental y como observador en la Comunidad del Caribe, UN وإذ تلاحظ كذلك استمرار اهتمام حكومة اﻹقليم بالانضمام كعضو منتسب إلى منظمة دول شرقي البحر الكاريبي، وبالحصول على مركز مراقب في الاتحاد الكاريبي،
    La Comisión fue informada además de que, al 28 de febrero de 1994, esa cifra se había reducido a 21,6 millones de dólares. Español UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، كان هذا الرقم قد خفض الى ٢١,٦ مليون دولار.
    Informó además de que el nivel de educación de la mujer había mejorado. UN وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن.
    5. Tomar nota además de que la presentación tardía de datos por las Partes impide una supervisión y evaluación efectivas del cumplimiento por éstas de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 5 - يشير أيضاً إلى أن الافتقار إلى الإبلاغ عن البيانات في توقيت حسن يعوق الرصد والتقييم الفعالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال؛
    La carga que supone el tabaco para las capas más desfavorecidas es todavía mayor si se tiene en cuenta que, a tenor de los datos con los que se cuenta, además de que la proporción de fumadores es mayor entre los pobres, los fumadores pobres suelen consumir tanta cantidad de tabaco como los ricos. UN 33 - حتى إن العبء الواقع على الفقراء أكثر أهمية ذلك أن البيانات تُظهر أن الفقراء، إضافة إلى أن فيهم النسبة الأعلى من مستعملي التبغ، يجنحون إلى استهلاك التبغ قدر استهلاك الأغنياء له.
    Las Partes deben tomar nota además de que, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 21 del Protocolo, las enmiendas al anexo B del Protocolo sólo se aprobarán con el consentimiento escrito de la Parte interesada. UN وينبغي للأطراف أن تلاحظ أيضاً أنه وفقاً للفقرة 7 من المادة 21 من البروتوكول لا يُعتمد أي تعديل على المرفق باء للبروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    además de que esta medida pone flagrantemente en tela de juicio el principio de la legalidad penal por la falta de elementos materiales objetivamente definibles y previsibles, la ausencia de relación causal entre la infracción y la pena en juego y su posible aplicación retroactiva, esta medida, que no parece prever ningún límite temporal de la reclusión, puede plantear también cuestiones en relación con el artículo 16 (art. 16). UN وإضافة إلى ما ينطوي عليه هذا الإجراء من تشكيك صارخ في مبدأ الشرعية الجنائية، نتيجة لعدم وجود عناصر مادية يمكن تحديدها والتنبؤ بها بصورة موضوعية، وانعدام أي صلة سببية بين الجريمة والعقوبة المحتملة، ولإمكانية تطبيقه بأثر رجعي، فإن هذا الإجراء، الذي لا يبدو أنه يحدد أي مهلة زمنية للاحتجاز، من شأنه أيضاً أن يثير تساؤلات بمقتضى المادة 16. (المادة 16)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus