Las partes convinieron además en que, en caso de controversia, un tribunal de arbitraje integrado por tres árbitros sustanciaría las actuaciones arbitrales. | UN | واتفق الطرفان كذلك على أنه في حالة وجود نزاع تتخذ إجراءات التحكيم بواسطة هيئة تحكيم تتكون من ثلاثة محكَّمين. |
ii) Las Partes convienen además en que la Asamblea Legislativa Provisional examinará la cuestión de proporcionar beneficios adecuados a los jefes de las partes beligerantes. | UN | ' ٢ ' وتتفق اﻷطراف كذلك على أن تولي الجمعية التشريعية الاهتمام لتوفير مزايا ملائمة لرؤساء اﻷطراف المتحاربة. |
El proyecto de resolución contiene además, en los párrafos cuarto y sexto del preámbulo, un texto que mi delegación encuentra desmedido e inaceptable. | UN | ويتضمن مشروع القــرار أيضا في الفقرتين ٤ و ٦ من الديباجة نصا يعتبر وفدي أن فيه مغالاة ولا يمكن قبوله. |
El Sr. Sock participó además en las reuniones preparatorias del Estatuto de Roma y de la Corte Penal Internacional. | UN | وشارك السيد سوك أيضا في الحلقات الدراسية والاجتماعات التحضيرية المتعلقة بنظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية. |
Se observó además en el memorando que este Gobierno no ejercía su autoridad en todo el territorio del país. | UN | وأشير كذلك في المذكرة إلى أن هذه الحكومة لم تكن تمارس السلطة على كامل أراضي البلد. |
El personal del FNUAP participa además en actividades del Banco Mundial como la Semana del desarrollo humano, como ocurrió en 1999. | UN | ويشارك موظفو الصندوق أيضاً في بعض أنشطة البنك الدولي مثل أسبوع التنمية البشرية كما حدث في عام 1999. |
Insiste además en la necesidad humanitaria de socorrer de inmediato a las personas que corren peligro en sus propios países. | UN | كما شدد كذلك على الضرورة اﻹنسانية لتوفير المساعدة الفورية لﻷشخاص الذين يتعرضون للخطر داخل بلدانهم. |
Se convino además en que el equipo técnico del OIEA se reuniría con la contraparte iraquí, en Bagdad, para revisar y evaluar el documento preparado. | UN | وجرى الاتفاق كذلك على أن يجتمع فريق تقني تابع للوكالة مع النظير العراقي، في بغداد، لاستعراض وتقييم الوثيقة المقدمة. |
La delegación suiza deseaba insistir además en la crucial importancia de mejorar la integración económica regional. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
El creciente interés en el Foro se refleja además en el hecho de que el grupo de organizaciones patrocinadoras fue mucho más numeroso que en los anteriores. | UN | ويدل كذلك على الاهتمام المتزايد بالمنتدى اتساع مجموعة المنظمات الراعية له عما كانت عليه من قبل. |
Insiste además en la importancia de la transparencia en el otorgamiento de contratos de adquisición de equipo. | UN | ويشدد كذلك على أهمية الشفافية في تحرير أسواق اﻹمداد بالمعدات. |
En el documento de trabajo de la Federación de Rusia se hace hincapié además en la importancia de los límites humanitarios de las sanciones. | UN | وتؤكد ورقة العمل الروسية كذلك على أهمية الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
El Sr. Sock participó además en las reuniones preparatorias del Estatuto de Roma y de la Corte Penal Internacional. | UN | وشارك السيد سوك أيضا في الحلقات الدراسية والاجتماعات التحضيرية المتعلقة بنظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية. |
Además, en los últimos dos años no se han recibido los informes correspondientes de Costa Rica, Malawi, Nicaragua, el Senegal y el Uruguay. | UN | ولم تقم أوروغواي والسنغال وكوستاريكا وملاوي ونيكاراغوا بذلك أيضا في العامين الماضيين. |
El Parlamento señaló además en su informe que el principio de la proporcionalidad está encarnado en el derecho de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذكر البرلمان أيضا في تقريره أن مبدأ التناسب منصوص عليه في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, en Belén se observó una huelga general de tres horas de duración contra esa construcción. | UN | ونظم أيضا في بيت لحم إضراب عام لمدة ثلاث ساعات احتجاجا على بناء هذا الطريق. |
En el informe sobre el período de sesiones se señala además, en el párrafo 154: | UN | ويرد كذلك في الفقرة ١٥٤ من تقرير الدورة مايلي: |
Además, en los alrededores de la cárcel de Mehrán se encontraron dos bombas con mecanismo de relojería y algunos paquetes de trinitrotolueno. | UN | واكتشفت كذلك في المنطقة المحيطة بسجن مهران قنبلتان موقوتتان وبعض عبوات ت. ن. |
Además, en muchos casos, los familiares de las defensoras también son blanco de ataques. | UN | وعلاوة على ذلك، يُستهدف أعضاء أسر المدافعات أيضاً في كثير من الحالات. |
Además, en Rusia se están llevando a cabo los preparativos para destruir en la práctica esas armas y se ha aprobado una ley federal sobre su destrucción. | UN | والتحضيرات جارية أيضاً في روسيا من أجل التدمير الفعلي لﻷسلحة الكيميائية. وقد اعتُمد تشريع فدرالي ﻹزالة هذه اﻷسلحة. |
Participa además en los esfuerzos de cooperación internacional en la limpieza de minas y, según se lo permiten los recursos disponibles, presta asistencia a los países afectados. | UN | وهي تشارك علاوة على ذلك في جهود التعاون الدولي في مجال كسح اﻷلغام وتقدم، في حدود الموارد المتاحة لها، مساعدة للبلدان المتضررة. |
Y además en activadores o endurecedores de confitería, perfume, pintura. | Open Subtitles | إنه أيضاً مادة منشطة ومعززة في الحلويات والعطور والطلاء |