Cuba oficialmente ha declarado su intención de adherir al Tratado y de formar parte plena del sistema de Tlatelolco en fecha próxima. | UN | وأعلنت كوبا رسميا عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة لكي تصبح في القريب العاجل عضوا كامل العضوية في نظام تلاتيلولكو. |
Al subrayar la importancia de la suscripción universal del TNP, instamos a todos los Estados que todavía no han decidido hacerlo, a adherir al Tratado lo antes posible. | UN | ونحن إذ نؤكد أهمية الالتزام العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، نحث جميع الدول التي لم تقرر بعد الانضمام إلى المعاهدة على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
En este espíritu, mi delegación acoge con beneplácito la reciente adhesión de Kazajstán, Kirguistán y Georgia al TNP, y la intención de la Argentina de adherir al Tratado antes de la Conferencia de 1995. | UN | وبهــذه الروح يرجــب وفـــدي بانضمام جـــورجيا وقيرغيــزستان وكازاخستان مؤخرا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، كما يرحب بعزم اﻷرجنتين على الانضمام إلى المعاهدة قبل مؤتمر ١٩٩٥. |
La Asamblea General aprueba anualmente, por mayoría abrumadora, una resolución sobre el riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio, en la que insta a Israel, único Estado de la región que se mantiene al margen del TNP, a adherir al Tratado sin demora y a abandonar la opción nuclear. | UN | ثانيا، اعتماد الجمعية العامة سنويا وبأغلبية ساحقة قرارا بشأن مخاطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط ويطالب القرار إسرائيل باعتبارها الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية بالانضمام إلى المعاهدة دون تأخير، وأن تعلن نبذها للخيار النووي. |
Además, Cuba, la India, Israel y el Pakistán deben adherir al Tratado. | UN | وأضاف أنه ينبغي علاوة على هذا أن ينضم إلى المعاهدة كل من إسرائيل وباكستان وكوبا والهند. |
Celebramos los recientes avances hacia una adhesión universal al TNP que representa la adhesión de Kazajstán, Kirguistán y Georgia y el anuncio hecho por la Argentina y Argelia de su intención de adherir al Tratado antes de la Conferencia de 1995. | UN | ونرحب بأوجه التقدم التي تحققت مؤخرا نحو الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار والمتمثلة بانضمام كازاخستان وقيرغيزستان، وجورجيا، وإعلان اﻷرجنتين والجزائر نيتهما الانضمام إلى المعاهدة قبل مؤتمر ١٩٩٥. |
Es importante que, en la reciente Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, los Jefes de Estado y de Gobierno exhortaran a todos los Estados a considerar la posibilidad de adherir al Tratado. | UN | ومن الجدير بالتنويه أن رؤساء الدول والحكومات دعوا جميع الدول أثناء مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الذي اختتم أعماله مؤخرا إلى النظر في الانضمام إلى المعاهدة. |
Los Estados árabes y los Estados no alineados vincularon su acuerdo a la prórroga indefinida del Tratado con la aprobación de la resolución, y es motivo de preocupación que Israel se siga negando a adherir al Tratado y a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وفي ذلك الوقت كانت الدول العربية والدول غير المنحازة قد ربطت موافقتها على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى باعتماد هذا القرار، وكان من دواعي القلق أن إسرائيل قد استمرت في رفضها الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة. |
A la luz de la negativa de Israel a adherir al Tratado y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA, la Conferencia tiene una clara responsabilidad de tomar medidas. | UN | وقال إنه من الواضح أن المؤتمر تقع عليه مسؤولية اتخاذ إجراء إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los Estados árabes y los Estados no alineados vincularon su acuerdo a la prórroga indefinida del Tratado con la aprobación de la resolución, y es motivo de preocupación que Israel se siga negando a adherir al Tratado y a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وفي ذلك الوقت كانت الدول العربية والدول غير المنحازة قد ربطت موافقتها على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى باعتماد هذا القرار، وكان من دواعي القلق أن إسرائيل قد استمرت في رفضها الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة. |
A la luz de la negativa de Israel a adherir al Tratado y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA, la Conferencia tiene una clara responsabilidad de tomar medidas. | UN | وقال إنه من الواضح أن المؤتمر تقع عليه مسؤولية اتخاذ إجراء إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Consejo federal decidió adherir al Tratado. | UN | وقرر المجلس الاتحادي الانضمام إلى المعاهدة(168). |
Por lo tanto, la Conferencia tiene una tarea doble: instar a los Estados no partes a adherir al Tratado sin condiciones ni demoras, y pedir a los Estados partes que se abstengan de toda acción que pueda frustrar el cumplimiento de los objetivos del Tratado. | UN | وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة. |
Por lo tanto, la Conferencia tiene una tarea doble: instar a los Estados no partes a adherir al Tratado sin condiciones ni demoras, y pedir a los Estados partes que se abstengan de toda acción que pueda frustrar el cumplimiento de los objetivos del Tratado. | UN | وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة. |
58. En el Memorándum de Budapest de 1994, un instrumento jurídico vinculante, los Estados Unidos de América, el Reino Unido, la Federación de Rusia, Francia y China dieron a su Gobierno garantías de seguridad que fueron uno de los factores clave de su decisión de adherir al Tratado. | UN | 58 - واستطرد قائلا إنه في " مذكرة بودابست لعام 1994 " ، وهي صك مُلزِم قانونا، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي وفرنسا والصين إلى حكومته ضمانات أمنية، وكانت تلك الضمانات من بين العناصر الرئيسية في قرارها بالانضمام إلى المعاهدة. |
Además, Cuba, la India, Israel y el Pakistán deben adherir al Tratado. | UN | وأضاف أنه ينبغي علاوة على هذا أن ينضم إلى المعاهدة كل من إسرائيل وباكستان وكوبا والهند. |