"adhesión de los estados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انضمام الدول إلى
        
    • التزام الدول
        
    • تقيد الدول
        
    • التزام الدولة
        
    • تقيُّد الدول
        
    • انضمام الدولة الطرف إلى
        
    El informe contiene también un cuadro donde se indica la adhesión de los Estados a las 19 convenciones o su ratificación. UN كما يتضمن التقرير جدولا يبين حالة انضمام الدول إلى الاتفاقيات ال19 أو تصديقها عليها.
    La adhesión de los Estados a determinados tratados puede ser un elemento esencial de una cooperación más amplia entre los Estados. UN وقد يكون انضمام الدول إلى معاهدات معينة عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التعاون بين الدول.
    Se encarga de promover y difundir información sobre el derecho internacional relativo a los refugiados y sobre situaciones en que intervienen refugiados, así como de promover la adhesión de los Estados a los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويضطلع بمسؤولية تعزيز ونشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي للاجئين وحالات اللاجئين، وكذلك تعزيز انضمام الدول إلى الصكوك القانونية الدولية.
    En ese documento se reafirma la adhesión de los Estados a los derechos enunciados en el Pacto y se atribuye una importante función al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre en relación con el Pacto. UN وأكدت تلك الوثيقة من جديد التزام الدول بالحقوق المبينة في العهد وأسندت إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دوراً هاماً في تنفيذ تعهدات مؤتمر القمة المتعلقة بالعهد.
    34. El Sr. Merabet (Argelia) dice que la crisis económica del momento conlleva el riesgo de que se debilite la adhesión de los Estados a los derechos del niño. UN 34 - السيد مرابط (الجزائر): قال إن الأزمة الاقتصادية الحالية تُعرِّض للخطر التزام الدول بحقوق الطفل.
    El Comité señala que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos potencia el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة.
    El Comité observa que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos mejora para la mujer el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Se encarga de promover y difundir información sobre el derecho internacional relativo a los refugiados y sobre situaciones en que intervienen refugiados, así como de promover la adhesión de los Estados a los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويضطلع بمسؤولية تعزيز ونشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي للاجئين وحالات اللاجئين، وكذلك تعزيز انضمام الدول إلى الصكوك القانونية الدولية.
    La Oficina que representa la oradora y la División para el Adelanto de la Mujer aprovechan todas las oportunidades que se presentan para promover la adhesión de los Estados a esos instrumentos y fomentar la presentación de informes periódicos con arreglo a la Convención, su aplicación y el apoyo a la labor del Comité. UN وقالت إن مكتبها وشعبة النهوض بالمرأة انتهزا كل فرصة سنحت لتشجيع انضمام الدول إلى تلك الصكوك والتشجيع على تقديم التقارير بصورة منتظمة في إطار الاتفاقية وتنفيذها وتقديم الدعم لعمل اللجنة.
    La Sultanía de Omán considera que la adhesión de los Estados a los tratados y las convenciones sobre el desarme y su compromiso con respecto a ellos aumentarían y mantendrían la paz y la seguridad internacionales. UN تؤمن سلطة عمان بأن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنهما أن يعززا وأن يصونا الأمن والسلم الدوليين.
    Por último, pero no por ello menos importante, Qatar considera que la adhesión de los Estados a los tratados y las convenciones de desarme y el compromiso de respetarlos puede garantizar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن دولة قطر ترى أن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنهما أن يعززا ويصونا الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    c) Promover la adhesión de los Estados a los tratados de fiscalización internacional de drogas y la aplicación efectiva de éstos; UN )ج( التشجيع على انضمام الدول إلى المعاهدات المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا فعالا؛
    Mi país cree profundamente que la adhesión de los Estados a los tratados y convenios sobre desarme y su compromiso con ellos fortalecerá y preservará la paz y la seguridad en los ámbitos regional e internacional. Por consiguiente, la firma de la Sultanía de Omán consta en actas como prueba de que es un Estado parte en esos tratados. UN إن إيمان بلادي عميق بأن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنه أن يعزز ويصون الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي، وبالتالي، فإن اسم سلطنة عمان في سجل الانضمام إلى تلك المعاهدات واقع مشهود.
    1. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) observó que la adhesión de los Estados a los siete grandes instrumentos internacionales de derechos humanos mejora el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN 1- أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    La legislación internacional impone obligaciones a los Estados y los orienta con respecto a la adopción de leyes y políticas de lucha contra la trata, y la adhesión de los Estados a los instrumentos internacionales es un indicio de su compromiso con esas actividades. UN 12 - يمثّل القانون الدولي إلزاماً وتوجيهاً للدول في اعتماد القوانين والسياسات المناهضة للاتجار، كما أن التزام الدول بمثّل هذه المعاهدات أمر دال على مدى التزامها باتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Esto se logra mediante programas de divulgación a los Estados miembros mediante los cuales se podría alentar la adhesión de los Estados a dichos instrumentos y su aplicación, y se podrían estudiar soluciones a las barreras a dicha adhesión y aplicación (por ejemplo, legislación o estructuras reglamentarias inadecuadas). UN ويتحقق ذلك عن طريق برامج التوعية للدول الأعضاء التي يمكن من خلالها تشجيع التزام الدول بتلك الصكوك وتنفيذها واستقصاء الحلول للعقبات التي تحول دون ذلك (مثل عدم كفاية التشريعات و/أو الهياكل المنظِّمة).
    El Comité señala que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos1 contribuye a que las mujeres puedan disfrutar en mayor grado de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN 124 - وتلاحظ اللجنة أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع مجالات حياتها.
    El Comité señala que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos1 potencia el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN 168 - وتلاحظ اللجنة أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    El Comité señala que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos1sirve para mejorar el disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales de la mujer en todos los aspectos de la vida. UN 97 - وتشير اللجنة إلى أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تحق لها في كافة مجالات الحياة.
    Estamos convencidos de que la aparición de nuevos retos y amenazas a la seguridad internacional pone de relieve de manera especial la importancia de la adhesión de los Estados a las obligaciones que han asumido, y su neutralización se debe llevar a cabo sobre la base de la aplicación estricta de los documentos jurídicos internacionales existentes y el desarrollo de otros nuevos. UN ونحن مقتنعون بأن بروز تحديات وتهديدات جديدة للأمن الدولي يؤكد بوجه خاص على أهمية تقيد الدول بالالتزامات التي تتحملها، وينبغي تحييد هذه التحديات والتهديدات بالاستناد إلى التنفيذ الصارم للوثائق القانونية الدولية القائمة وتطوير وثائق جديدة.
    El Comité señala que la adhesión de los Estados a los nueve principales instrumentos internacionales de derechos humanos contribuye significativamente a que la mujer disfrute sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN 58 - تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان().
    En lo que respecta a las invitaciones para las visitas, se trata tanto del instrumento fundamental para asegurar la cooperación exigida por la Carta de las Naciones Unidas como de un indicador de la adhesión de los Estados a los derechos humanos. UN أما دعوات الزيارة فهي تمثل أداة رئيسة لضمان التعاون، كما يطلب ميثاق الأمم المتحدة، ومؤشراً على التزام الدولة بحقوق الإنسان.
    El Comité observa que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos1 mejora el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN 414- وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية(1).
    El Comité señala que la adhesión de los Estados a los siete instrumentos principales de derechos humanos facilita el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN 218 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبعة(1) تعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus