En la actualidad la Corte Suprema está trabajando en reformas adicionales a la legislación penal y procesal penal. | UN | وتعمل المحكمة العليا في الوقت الحاضر على إدخال تعديلات إضافية على القانون الجنائي وعلى قانون الإجراءات الجنائية. |
Cada contribución implica costos de transacción e impone cargas adicionales a la financiación básica de la Secretaría. | UN | وتحمل كل مساهمة تكاليف معاملات وتفرض أعباء إضافية على قاعدة التمويل الرئيسية التابعة للأمانة. |
El reconocimiento de una determinada religión no otorgaba derechos adicionales a la congregación en cuestión. | UN | ولا يسبغ الاعتراف بدين معين أي حقوق إضافية على أتباعه. |
2. ¿Cómo puede la comunidad internacional garantizar que los socorros para la reconstrucción sean adicionales a la asistencia ordinaria para el desarrollo? | UN | 2 - كيف يستطيع المجتمع الدولي أن يكفل توفير الإغاثة الخاصة بالتعمير وإعادة البناء إضافة إلى المساعدة الإنمائية العادية؟ |
Los ingresos serían adicionales a la AOD existente | UN | وستكون الإيرادات إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية الموجودة |
En este último caso, las oficinas en los países tendrán que hacer las solicitudes de fondos presupuestarios adicionales a la Sección de Presupuesto por conducto de la DSAI. | UN | وفي تلك الحالة اﻷخيرة، يتعين على المكاتب القطرية أن تقدم طلباتها للحصول على ميزانيات إضافية إلى قسم الميزانية عن طريق شعبة الخدمات اﻹدارية واﻹعلامية. |
Se consideró que se deberían asignar recursos adicionales a la evaluación de las repercusiones socioeconómicas de los desastres naturales en los países de la región. | UN | وارتئي أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية ﻹجراء تقييمات ﻷثر الكوارث الطبيعية على بلدان المنطقة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
La aplicación del concepto de seguridad humana no agrega elementos adicionales a la labor de las Naciones Unidas, sino que complementa y orienta las actividades de la Organización en esas esferas. | UN | ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات. |
:: Las excepciones adicionales a la congelación de fondos y recursos económicos | UN | :: تطبيق استثناءات إضافية على تجميد الأموال والموارد الاقتصادية |
En tercer lugar, la tarea de supervisar y hacer respetar las zonas de exclusión de armas impone dificultades adicionales a la UNPROFOR en su calidad de fuerza imparcial. | UN | ثالثا، إن اﻹشراف على المناطق الخالية من اﻷسلحة وفرض وجودها يشكل أعباء إضافية على قوة اﻷمم المتحدة للحماية بوصفها قوة محايدة. |
Los miembros de la misión, entre otras cosas, tuvieron la oportunidad de seguir las actuaciones del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y asistir a una sesión parlamentaria en que se presentaron y aprobaron enmiendas adicionales a la Constitución Provisional. | UN | وتهيأت ﻷعضاء البعثة، في جملة أمور، فرصة لمتابعة أعمال المجلس التنفيذي الانتقالي، وحضور الجلسة البرلمانية التي عرضت فيها وأقرت تعديلات إضافية على الدستور المؤقت. |
A este respecto, la labor realizada recientemente por la Comisión de Derecho Internacional ha arrojado luz sobre el lugar y la función que competen a las normas básicas de humanidad en la imposición de deberes o límites adicionales a la acción de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، ألقى العمل الأخير للجنة القانون الدولي الضوء على مكانة ودور المعايير الإنسانية الأساسية في فرض واجبات أو قيود إضافية على تصرفات الدول. |
Después de que Hamas tomó Gaza, Israel impuso restricciones adicionales a la circulación de bienes y personas en la Franja de Gaza, lo que a su vez provocó un empeoramiento de las condiciones y una escasez de productos básicos, inclusive de alimentos, electricidad y combustible. | UN | وبعد استيلاء حماس على غزة، فرضت إسرائيل قيودا إضافية على حركة السلع والأشخاص إلى قطاع غزة، مما تسبب في تدهور الأحوال ونقص السلع الأساسية، بما فيها الغذاء والكهرباء والوقود. |
Además, la reanudación del conflicto en Ituri y Alto Uele ha impuesto cargas adicionales a la Misión, más allá de su capacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد جلب استئناف الصراع في إيتوري وإويلي العليا أعباء إضافية على كاهل البعثة، مما أجهد قدراتها أكثر مما تتحمله. |
Israel también impuso sanciones económicas al Gobierno de la Autoridad Palestina encabezado por Hamas, que incluían la retención de los ingresos fiscales recaudados por concepto de importaciones e introduciendo restricciones adicionales a la circulación de mercaderías hacia y desde la Franja de Gaza. | UN | كما فرضت إسرائيل جزاءات اقتصادية على حكومة السلطة الفلسطينية بقيادة حماس، بما في ذلك عن طريق حجب عائدات الضرائب التي تحصلها على الواردات، وفرض قيود إضافية على حركة السلع من قطاع غزة وإليه. |
Los ingresos serían adicionales a la AOD existente | UN | وستكون الإيرادات إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية الموجودة |
Los ingresos serían adicionales a la AOD existente | UN | وستكون الإيرادات إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية الموجودة |
Los ingresos serían adicionales a la AOD existente | UN | وستكون الإيرادات إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية الموجودة |
La Comisión pidió que se proporcionaran aclaraciones adicionales a la Quinta Comisión a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة تقديم إيضاحات إضافية إلى اللجنة الخامسة في هذا الصدد. الخلاصة |
Se consideró que se deberían asignar recursos adicionales a la evaluación de las repercusiones socioeconómicas de los desastres naturales en los países de la región. | UN | وارتئي أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية ﻹجراء تقييمات ﻷثر الكوارث الطبيعية على بلدان المنطقة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Acogemos también con satisfacción la reciente resolución de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y el anuncio por parte de los Estados Unidos de que proporcionarán recursos adicionales a la misión especial de la OEA en Haití. | UN | كما نرحب بقرار منظمة الدول الأمريكية وإعلان الولايات المتحدة بأنها ستتبرع بموارد إضافية لبعثة منظمة الدول الأمريكية الخاصة في هايتي. |
Las nuevas detenciones harán que sea necesario dedicar recursos adicionales a la investigación para la preparación de los juicios. | UN | ومن ثم ستتطلب الاعتقالات الجديدة تحويل موارد إضافية من الموارد المخصصة ﻷغراض التحقيق من أجل إعداد المحاكمات. |