"adicionales para proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إضافية لحماية
        
    • إضافية لتأمين
        
    • إضافية لتوفير الحماية
        
    • إضافية سعياً منه لحماية
        
    Los actuales proyectos de ley que se están examinando contienen disposiciones adicionales para proteger los derechos de la mujer en la unión de hecho. UN ويتضمن مشروع القانون الذي يُدرس حاليا أحكاما إضافية لحماية حقوق المرأة في الزيجات التي تتم بموجب القانون العام.
    Teniendo presente estas y otras consideraciones de seguridad se han tomado recientemente medidas adicionales para proteger al personal y a los bienes de la Comisión. UN ومراعاةً لهذا الأمر ولمخاوف أخرى ذات صلة بالأمن والسلامة، اتخذت مؤخرا تدابير إضافية لحماية موظفي اللجنة وممتلكاتها.
    En ese sentido, consideramos innecesario que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos asuma funciones adicionales para proteger los recursos biológicos. UN وفي ذلك الصدد، نعتبر أنه من غير الضروري أن تضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بمهام إضافية لحماية الموارد البيولوجية.
    Los gobiernos también adoptaron medidas adicionales para proteger a los pobres e indigentes de la recesión mundial. UN واتخذت الحكومات أيضا خطوات إضافية لحماية الفقراء والمعوزين من الركود العالمي.
    Surgirán rápidamente nuevas tecnologías a medida que se aplican controles adicionales para proteger la atmósfera mundial. Hidrofluorocarbonos (HFC) UN وسوف تظهر سريعاً تكنولوجيا جديدة عند تنفيذ ضوابط إضافية لحماية الغلاف الجوي في العالم.
    Se han realizado esfuerzos adicionales para proteger a los niños con la firma de un memorando de entendimiento regional contra la trata de personas. UN وبذلت جهود إضافية لحماية الأطفال بتوقيع مذكرة تفاهم إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En respuesta a amenazas recibidas, la Misión Conjunta siguió reforzando sus procedimientos de seguridad y protección y aplicó medidas adicionales para proteger al personal presente en la República Árabe Siria. UN وردا على تهديدات تلقتها البعثة المشتركة، واصلت البعثة تعزيز إجراءاتها في مجال السلامة والأمن ونفذت تدابير أمنية إضافية لحماية جميع موظفيها الموجودين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Después de un tiempo, obtuve una dirección secreta y tuve que tomar precauciones adicionales para proteger a mi familia. TED بعد مدة من الزمن أخفيت مكان سكني وكان عليّ اتخاذ تدابير إضافية لحماية عائلتي.
    La Constitución estatal garantiza la igualdad de derechos para todos los ciudadanos, pero se han sancionado leyes adicionales para proteger los derechos del niño; la última es la ley de protección del niño, promulgada por la Asamblea Nacional a fines de 1995. UN كما يضمن دستور الدولة الحقوق المتساوية لجميع المواطنين. وقد تمت الموافقة على تشريعات إضافية لحماية حقوق الطفل كان آخرها قانون حماية الطفل الذي أقرته الجمعية الوطنية في أواخر عام ١٩٩٥.
    En 1996, la Duma del Estado promulgó una ley sobre las pequeñas poblaciones indígenas de la Federación de Rusia, que estipula garantías jurídicas adicionales para proteger sus intereses. UN وأشار الى أن مجلس الدولة اعتمد في عام ١٩٩٦ قانونا بشأن اﻷقليات الصغيرة من السكان اﻷصليين في الاتحاد الروسي أرسى ضمانات قانونية إضافية لحماية مصالحهم.
    España considera que se deben adoptar medidas adicionales para proteger a los que participan en estas misiones humanitarias y se propone presentar una propuesta en este sentido durante el presente período de sesiones. UN وترى اسبانيا أنه لا بد من اعتماد تدابير إضافية لحماية المشاركين في هذه البعثات اﻹنسانية، ونعتزم تقديم اقتراح بهذا المعنى أثناء الدورة الحالية.
    Entretanto, la inseguridad predominante exige que se adopten medidas adicionales para proteger al personal de las Naciones Unidas y para revisar el despliegue de la MONUA sobre el terreno en caso necesario. UN وفي غضون ذلك، تستدعي حالة انعدام اﻷمن السائدة أن تتخذ تدابير إضافية لحماية أفراد اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل وزع البعثة على الطبيعة إذا لزم اﻷمر.
    Se acordó que antes de iniciar una investigación era urgentemente necesario que el ACNUR adoptara medidas de salvaguardia adicionales para proteger a las mujeres y las niñas refugiadas y proporcionarles más medios para comunicar cualquier incidente. UN واتفق على أنه قبل القيام بالتحقيق ثمة حاجة ماسة لأن تقيم المفوضية ضمانات إضافية لحماية النساء والفتيات اللاجئات وأن تهيئ لهن الوسيلة للإبلاغ عن أي حوادث.
    Adoptar medidas adicionales para proteger los derechos humanos de los habitantes de las zonas rurales, donde el derecho consuetudinario sigue obstaculizando el respeto de los derechos humanos fundamentales, especialmente en lo que respecta a las mujeres y los niños (Japón). UN اتخاذ تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يزال احترام حقوق الإنسان الأساسية وخاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، يُعاق بموجب القانون العرفي
    Recomendó que se otorgaran garantías adicionales para proteger los derechos relativos a la libertad de asociación, especialmente en los casos en que intervinieran autoridades públicas o estuvieran relacionados con el uso de recursos públicos. UN وأوصى باعتماد ضمانات إضافية لحماية الحق في حرية تكوين الجمعيات، وخاصة في حالات مشاركة السلطات العامة أو الاستفادة من موارد عامة.
    El Consejo debe estudiar la aprobación de medidas adicionales para proteger la colaboración entre los expertos y todas las partes interesadas, por cuanto el libre intercambio es un indicador de cooperación. UN وينبغي أن ينظر المجلس في اعتماد تدابير إضافية لحماية هذا العمل المشترك بين الخبراء وجميع أصحاب المصلحة، إذ إن التفاعل الحر مؤشر على التعاون.
    Párrafo 22: Aprobar el proyecto de ley para regular las actividades de los agentes matrimoniales y desarrollar políticas y medidas adicionales para proteger a las extranjeras contra la explotación y el abuso cometidos por esos agentes, los tratantes y los cónyuges. UN الفقرة 22: إقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتجرين ومن جانب أزواجهن
    Además, el sistema de gestión de la seguridad continuó adoptando medidas adicionales para proteger al personal de contratación local, especialmente en casos de crisis, entre otras cosas, proporcionando enlaces vitales y sostenibles de comunicación, anticipos de sueldos, modalidades alternativas de trabajo, asesoramiento en caso de estrés por incidente crítico y capacitación en materia de seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، واصل نظام إدارة الأمن اتخاذ تدابير أمنية إضافية لحماية الموظفين المعينين محليا ً، ولا سيما في الأزمات بما في ذلك توفير روابط اتصال حيوية ومستدامة، وسُلف على المرتبات وطرائق بديلة للعمل، وإسداء المشورة فيما يتعلق بالإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة، والتدريب في مجال الأمن.
    El Gobierno del Sudán actuó con decisión en las postrimerías del ataque, adoptando medidas adicionales para proteger las misiones y consulados diplomáticos, incluidos los pertenecientes a los Estados Unidos. UN وقد تصرّفت الحكومة السودانية على نحو حازم في أعقاب الهجوم واتخذت تدابير إضافية لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصليات بما يشمل البعثات الدبلوماسية والقنصليات التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Las autoridades gubernamentales desplegaron fuerzas adicionales para proteger la ciudad. UN ونشرت السلطات الحكومية قوات إضافية لتأمين البلدة.
    b) Despliegue esfuerzos adicionales para proteger a los niños de la calle y velar por que tengan acceso a los servicios de salud y enseñanza; UN (ب) بذل جهود إضافية لتوفير الحماية لأطفال الشوارع وضمان حصولهم على التعليم والخدمات الصحية؛
    Nada de lo dispuesto en el presente artículo impedirá que una Parte imponga exigencias adicionales para proteger la salud humana y el medio ambiente de la exposición al mercurio. UN 3- لا تحتوي هذه المادة على ما يمنع أي طرف من فرض اشتراطات إضافية سعياً منه لحماية صحة البشر والبيئة من التعرض للزئبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus