"adjuntarle una carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أرفق طيه رسالة
        
    • أرفق لكم رسالة
        
    • أنقل إليكم برفقته رسالة
        
    • إليكم طيه رسالة
        
    • إليكم طيا رسالة
        
    • أرفق طي هذا رسالة
        
    • أرفق طيا رسالة
        
    • أنقل برفقته رسالة
        
    • أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة
        
    • أقدم لكم الرسالة المرفقة
        
    Tengo el honor de adjuntarle una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Israel, Excmo. Sr. David Levy. UN يشرفني أن أرفق طيه رسالة موجهة إلى سعادتكم من وزير خارجية دولة إسرائيل، سعادة السيد دافيد ليفي.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta que le dirige el Excmo. Sr. Amre Moussa, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe de Egipto, en relación con la situación en Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة اليكم من سعادة السيد عمرو موسى، وزير خارجية جمهورية مصر العربية، بشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 4 de noviembre de 1996 que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 5 de diciembre de 1996 que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, relativa a las continuas violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq, perpetradas por fuerzas armadas turcas. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية لأراضي وأجواء جمهورية العراق.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 22 de marzo de 1995 que le dirige el Presidente de la República de Croacia, Dr. Franjo Tudjman. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من رئيس جمهورية كرواتيا الدكتور فرانيو توديمان.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta en árabe que le dirige el Excmo. Sr. Abdulkarim Al-Eryani, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, relativa a la nueva agresión de Eritrea contra la isla yemení de Hanish al-Sughra. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة باللغة العربية من سعادة الدكتور عبد الكريم اﻹرياني نائب رئيس مجلس الوزراء وزير الخارجية تتعلق بالعدوان اﻷريتري الجديد على جزيرة حنيش الصغرى اليمنية.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 9 de junio de 1994 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Embajador Jan Eliasson, Presidente de la Conferencia de Minsk y el Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من السفير جان إلياسون رئيس مؤتمر منسك وفريق منسك التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 20 de julio de 1995 que le dirige el Primer Ministro interino y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Dr. Mate Granić (véase el anexo). UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ موجهة إليكم من الدكتور ماتي غرانيتش نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في جمهورية كرواتيا )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Sr. David Levy, en la que manifiesta que el nuevo Gobierno de Israel está decidido a hacer avanzar el proceso de paz. UN يشرفني أن أرفق طيه رسالة من وزير خارجية إسرائيل، ديفيد ليفي، يبيﱢن فيها عزم حكومة إسرائيل الجديدة على النهوض بعملية السلام.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 19 de abril de 1996 que le dirigen los Presidentes y coordinadores del Grupo de los Países Menos Adelantados, el Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral y la Alianza de Pequeños Estados Insulares (véase el anexo). UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦ موجهة إليكم من رؤساء/منسقي مجموعة أقل البلدان نموا ومجموعة البلدان النامية غير الساحلية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 23 de marzo de 2001 que le dirige el Excmo. Sr. Aytuğ Plümer, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo). UN يشرفني أن أرفق طيه رسالة مؤرخة 23 آذار/مارس 2001 موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta, de fecha 15 de abril de 2002, que le dirige el Excelentísimo Jeque Sabah Al-Ahmad Al-Yabir Al-Sabah, Vicepresidente Primero del Consejo de Ministros y Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait. UN يشرفني أن أرفق لكم رسالة معالي الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح، رئيس مجلس الوزراء بالنيابة ووزير الخارجية المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 6 de diciembre de 1998 que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, relativa a los actos de agresión y de provocación perpetrados por fuerzas navales de los Estados Unidos contra la soberanía del Iraq. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن اﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي تقوم بها القوات البحرية اﻷمريكية ضد سيادة العراق.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 11 de diciembre de 1996 que le dirige el Viceprimer Ministro y Ministro interino de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, relativa a las continuas violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq, perpetradas por fuerzas armadas turcas. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير الخارجية وكالة المؤرخة في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 16 de noviembre de 1996 que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, relativa a las continuas violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq por las fuerzas armadas turcas. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم بشأن استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 27 de febrero de 1998 que le dirige el Excmo. Sr. Aytuǧ Plümer, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص، السيد آيتوغ بلومير.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta del Excmo. Sr. Mustafa Osman Ismail, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Sudán, relativa a la expulsión de las organizaciones no gubernamentales humanitarias que trabajaban en el sur del Sudán por el movimiento rebelde denominado Ejército Popular de Liberación del Sudán. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من السيد مصطفى عثمان إسماعيل، وزير خارجية جمهورية السودان، بشأن قيام حركة متمردي الجيش الشعبي لتحرير السودان بطرد المنظمات غير الحكومية الإنسانية التي تعمل في جنوب السودان.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo adjuntarle una carta de fecha 8 de enero de 2001 que le dirige el Sr. Mohammed Saíd Al - Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, en la que expresa la condena del Iraq por las continuas violaciones del territorio y el espacio aéreo iraquíes por fuerzas armadas turcas y la incursión de dichas fuerzas en el norte del Iraq. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم طيا رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2001 حول شجب حكومة العراق وإدانتها لاستمرار القوات المسلحة التركية بخرق حرمة أراضي وأجواء العراق الدولية وإدخال قواتها العسكرية إلى شمال العراق.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta que le dirige el Sr. Naji Sabri, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, relativa a la continua agresión contra el Iraq perpetrada por la aviación de los Estados Unidos de América y del Reino Unido durante el período comprendido entre el 18 de septiembre y el 17 de octubre de 2002 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم طيا رسالة الدكتور ناجي صبري، وزير خارجية جمهورية العراق، بشأن استمرار عدوان الطائرات الأمريكية والبريطانية على العراق للفترة من 18 أيلول/سبتمبر لغاية 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 29 de abril de 1999 que le dirige el Sr. Yasser Arafat, Presidente del Estado de Palestina, Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina y Presidente de la Autoridad Nacional Palestina. UN أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة إليكم من ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين ورئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 21 de enero de 1999, del Sr. Samdech Hun Sen, Primer Ministro del Gobierno Real de Camboya (véase el anexo I) y un ayuda memoria, también de fecha 21 de enero de 1999, sobre la cuestión de la búsqueda de una fórmula para enjuiciar a los principales dirigentes del Khmer Rouge (véase el anexo II). UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، موجهة من اﻷمير هون سن، رئيس وزراء الحكومة الملكية لكمبوديا )انظر المرفق اﻷول(، ومذكرة مؤرخة أيضا ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بشأن الموضوع المتعلق بوضع صيغة لتقديم كبار قادة الخمير الحمر إلى المحاكمة )انظر المرفق الثاني(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta, de fecha 5 de diciembre de 1994, que le dirige el Sr. Hamid Yusuf Hamadi, Ministro de Relaciones Exteriores en funciones del Iraq, a la que se adjunta una relación de los libros de texto de la asignatura de Ciencia Sociales utilizadas en todos los niveles durante el año académico 1994-1995. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد حامد يوسف حمادي وزير خارجية جمهورية العراق وكالة المؤرخة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ومعها مجموعة من الكتب التعليمية لمادة الاجتماعيات لكافة المراحل الدراسية للعام الدراسي ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo adjuntarle una carta del Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, fechada el 16 de diciembre de 1993, relativa al lanzamiento de panfletos provocativos por la aviación de guerra estadounidense sobre ciudades y zonas rurales del sur del Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ حول قيام الطائرات الحربية اﻷمريكية برمي منشورات استفزازية على المدن واﻷرياف في جنوب العراق.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 6 de agosto de 1993 dirigida a Vuestra Excelencia por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, Sr. Alija Izetbegovic. UN أتشرف بأن أقدم لكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ الموجهة الى سعادتكم من رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك السيد على عزت بيغوفيتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus