"administraban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدير
        
    • لإدارتها
        
    • تتولى إدارة
        
    • يديرون
        
    • تدار
        
    Se sugirió que en la guía se hiciera referencia también a otras instituciones que administraban procesos de arbitraje, como la Cámara de Comercio Internacional. UN واقترح أن يشار أيضا في الدليل الى مؤسسات أخرى تدير اجراءات التحكيم ، مثل الغرفة الدولية للتجارة.
    Se sugirió que en la guía se hiciera referencia también a otras instituciones que administraban procesos de arbitraje, como la Cámara de Comercio Internacional. UN واقترح أن يشار أيضا في الدليل الى مؤسسات أخرى تدير اجراءات التحكيم ، مثل الغرفة الدولية للتجارة.
    Cuando se crearon las Naciones Unidas, las Potencias administradoras se comprometieron, en virtud de la Carta, a dotar a los Territorios que administraban de un nivel adecuado de autonomía. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، تعهدت الدول القائمة بالإدارة وفقا لميثاق المنظمة، بأن تتمتع الأقاليم الخاضعة لإدارتها بمستوى ملائم من الحكم الذاتي.
    Las Naciones Unidas administraban los servicios de reuniones e interpretación y la ONUDI los servicios de traducción y documentación. UN كما كانت اﻷمم المتحدة تتولى إدارة خدمات الاجتماعات والترجمة الشفوية فيما تتولى اليونيدو الترجمة التحريرية والوثائق.
    A este respecto, la OSSI observó que, en los dos últimos bienios, aunque el número de actividades sobre el terreno de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios había aumentado de forma significativa, el número de personas que administraban esas operaciones había disminuido. UN وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه خلال فترتي السنتين الماضيتين، تزايد عدد الأنشطة الميدانية لمكتب التنسيق تزايدا ملحوظا، في حين تناقص عدد الموظفين الذين يديرون هذه العمليات.
    La verificación puso de manifiesto que existían controles internos suficientes y que se administraban correctamente. UN وكشفت نتائج مراجعة الحسابات عن توفر ضوابط داخلية كافية هناك وأنها تدار على النحو الملائم.
    El UNFPA era una de las cinco organizaciones que administraban un proyecto conjunto para la potenciación de las adolescentes. UN وكان الصندوق واحدا من خمس منظمات تدير مشروعا مشتركا لتمكين المراهقات.
    Cuando empezó el año, las Naciones Unidas administraban 13 operaciones de mantenimiento de la paz y 15 misiones políticas especiales. UN ففي بداية السنة كانت الأمم المتحدة تدير 13 عملية حفظ سلام، و 15 بعثة سياسية خاصة.
    Los servicios web facilitaban la interacción automatizada por Internet entre computadoras que administraban distintos procedimientos comerciales. UN فبين أن هذه الخدمات تتيح تفاعلاً آلياً عبر الإنترنت بين حواسيب تدير عمليات تجارية مختلفة.
    42. En muchos países, los puertos se administraban hasta hace poco como monopolios del sector público. UN ٢٤- وفي العديد من البلدان، كانت تدير الموانىء حتى وقت قريب احتكارات من القطاع العام.
    Para el año 2000, había 150 grupos de capital de riesgo que administraban 6.500 millones de dólares a través de 4.000 nuevas empresas, más de 100 de ellas con carteras internacionales abiertas a inversionistas extranjeros. UN وبحلول العام 2000، كان ثمة 150 مجموعة استثمارية تدير 6.5 بلايين دولار من خلال 000 4 شركة جديدة وما يزيد عن 100 من عروض الحافظات الدولية في الخارج.
    Las Naciones Unidas administraban los servicios de reuniones e interpretación y la ONUDI los servicios de traducción y documentación. UN كما كانت اﻷمم المتحدة تتولى إدارة خدمات الاجتماعات والترجمة الشفوية فيما تتولى اليونيدو الترجمة التحريرية والوثائق.
    También destacó la necesidad de que los Estados partes que administraban territorios no autónomos incluyeran en sus informes periódicos al Comité información sobre la aplicación de la Convención en esos territorios. UN وشدّدت اللجنة أيضاً على ضرورة قيام الدول الأطراف التي تتولى إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بتضمين تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة تفاصيل عن تنفيذ الاتفاقية في هذه الأقاليم.
    También destacó la necesidad de que los Estados partes que administraban territorios no autónomos incluyeran en sus informes periódicos al Comité información sobre la aplicación de la Convención en esos territorios. UN وشدّدت اللجنة أيضاً على ضرورة قيام الدول الأطراف التي تتولى إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بتضمين تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة تفاصيل عن تنفيذ الاتفاقية في هذه الأقاليم.
    Esos factores eran: i) el lugar en que se encontraban las personas que administraban las empresas deudoras; ii) el lugar en que se encontraba el deudor; iii) el lugar en que se encontraban los principales bienes; iv) el lugar en que se encontraba la mayoría de los acreedores y v) el país cuyas leyes regían la mayoría de los litigios. UN وهذه العوامل هي كالتالي: `1` مكان من يديرون الجهة المدينة؛ `2` مكان الجهة المدينة؛ `3` مكان الموجودات الرئيسية؛ `4` مكان غالبية الدائنين و`5` الولاية القضائية التي ينطبق قانونها على معظم النـزاعات.
    Se observó asimismo que los tratados podían estar muy bien escritos, pero sólo funcionarían eficazmente en la medida en que quienes los administraban también actuaran con eficacia. UN وأشير أيضا الى أن المعاهدات يمكن أن تكون مكتوبة بصياغة جيدة جدا ، ولكن فعالية العمل بها لن تكون إلا بقدر فعالية أولئك الذين يديرون الشؤون المتعلقة بها .
    Las cuentas por cobrar no se administraban de manera adecuada y, de resultas de ello, había un saldo de aproximadamente 400.000 dólares de cuentas con moras importantes. UN ولا تدار حسابات القبض بصورة جيدة، ونتيجة لذلك، فإن حسابات تبلغ قيمتها نحو 000 400 دولار قد فاتت مواعيد تسديدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus