La Administración indicó también que los 148 millones de dólares restantes tenían relación con jubilados y se basaban en una metodología de asignación razonable. | UN | وذكرت الإدارة كذلك أن المبلغ المتبقي وقدره 148 مليون دولار يتصل بالمتقاعدين ويستند إلى منهجية تخصيص مبالغ معقولة. |
La Administración indicó que tenía previsto contratar a los otros dos miembros del equipo en 2010. | UN | وذكرت الإدارة أنه من المتوقع الانتهاء من تعيين العضوين الآخرين خلال عام 2010. |
La Administración indicó que, una vez que se elaboren los planes detallados, las oficinas situadas fuera de la Sede y las comisiones tendrán plena participación. | UN | وذكرت الإدارة أنه بمجرد أن يتم وضع خطط تفصيلية، فسيتم إشراك المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان بشكل كامل. |
La Administración indicó que ello se debió a que el donante había transferido los fondos mucho antes de que se hubiesen presentado y evaluado los currículos de los candidatos. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أن هذا حدث ﻷن الجهة المانحة حولت اﻷموال قبل تقديم سير المرشحين الشخصية وفرزها بفترة طويلة. |
La Administración indicó que ello se debió a que el donante había transferido los fondos mucho antes de que se hubiesen presentado y evaluado los currículos de los candidatos. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أن هذا حدث ﻷن الجهة المانحة حولت اﻷموال قبل تقديم سير المرشحين الشخصية وفرزها بفترة طويلة. |
La Administración indicó que posteriormente la Misión había establecido un sistema de seguimiento mensual a fin de que los errores del sistema CarLog se determinaran con prontitud y se corrigieran oportunamente. | UN | وأفادت الإدارة بأن البعثة نفذت منذ ذلك الحين نظام رصد شهري لضمان تحديد الأخطاء في النظام على الفور وتصحيحها في حينها. |
La Administración indicó que está formulando un plan de acción para abordar las cuestiones planteadas por la Junta. | UN | 184 - وذكرت الإدارة أنها بصدد القيام بوضع خطة عمل لمعالجة القضايا التي يطرحها المجلس. |
La Administración indicó que el proceso de contratación de un nuevo gestor del cambio estaba en marcha. | UN | وذكرت الإدارة أن تعيين مدير عملية التغيير جار حاليا. |
46. La Administración indicó que transmitiría la recomendación de la Junta a todas las misiones de mantenimiento de la paz, por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 46 - وذكرت الإدارة أنها ستقوم بإحالة توصية المجلس إلى جميع بعثات حفظ السلام من خلال إدارة عمليات حفظ السلام. |
También se elaboró un plan de mediano y largo plazo; la Administración indicó que estaba aplicando medidas a mediano plazo o que comenzarían antes de finalizar 2008. | UN | كما وضعت خطة عمل متوسطة الأجل وخطة عمل طويلة الأجل؛ وذكرت الإدارة أن التدابير المتوسطة الأجل هي قيد الوضع أو أنها ستبدأ قبل نهاية عام 2008. |
La Administración indicó que uno de los productos de ese examen de gestión era un proyecto de boletín del Secretario General sobre la organización del Departamento. | UN | وذكرت الإدارة أن إحدى النتائج المتوخاة من هذا الاستعراض هو نشرة مقترحة يصدرها الأمين العام بشأن تنظيم إدارة شؤون السلامة والأمن. |
La Administración indicó que no conocía las acusaciones concretas que estaban investigando los Estados Miembros, ni tampoco las declaraciones de culpabilidad que se habían hecho respecto de los procesamientos en dos Estados Miembros. | UN | وذكرت الإدارة أنها ليست على اطلاع بالمزاعم المحددة التي تحقق فيها الدول الأعضاء، فضلا عن إقرارات بالذنب تم إدخالها بشأن الملاحقات القضائية في دولتين عضوين. |
La Administración indicó que en ese momento la División de Adquisiciones estaba formalizando la estrategia de adquisición existente, lo que aclararía la distinción entre las necesidades básicas y complejas para contratos marco mundiales y regionales. | UN | 37 - وذكرت الإدارة أن شعبة المشتريات تعكف حاليا على إضفاء الطابع الرسمي على استراتيجية الشراء القائمة، مما سيوضح الفرق بين الاحتياجات الأساسية والمعقدة الواردة في العقود الإطارية العالمية والإقليمية. |
La Administración indicó que era normal que se produjeran diferencias entre el presupuesto aprobado y la ejecución efectiva, habida cuenta de la inestabilidad del entorno operacional y los cambios de los mandatos. | UN | ٣٤ - وذكرت الإدارة أن من الطبيعي أن تحدث فروق بين الميزانية المعتمدة والتنفيذ الفعلي للميزانية نظرا إلى تقلب بيئة العمليات وإلى التغييرات التي تطرأ على الولايات. |
En respuesta a esa recomendación, la Administración indicó que la decisión de utilizar el método de promedios o el tipo de cambio para el último mes debía adoptarse cada vez que se efectuaran nuevos cálculos de los costos. | UN | وردا على تلك التوصية، ذكرت اﻹدارة أن قرار استخدام أسلوب حساب المتوسطات أو أسعار الصرف ﻵخر شهر يجب أن يتخذ لدى كل عملية من عمليات إعادة تقدير التكاليف. |
La Administración indicó que, aun cuando la conciliación se lleva a cabo efectivamente, está elaborando un sistema en el que se utilizará la misma base de datos para eliminar los errores de interpretación. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها ولئن كانت تجرى التسويات فهي تعكف حاليا على وضع نظام ستستخدم فيه قاعدة البيانات ذاتها وذلك من أجل إزالة سبب سوء التفسير هذا. |
La Administración indicó que el formato de los formularios de solicitud de viaje se había revisado conforme a la recomendación. | UN | ٧١ - وأفادت الإدارة بأنه تم تنقيح شكل استمارات طلبات السفر على النحو الموصى به. |
La Administración indicó que el Departamento estaba estudiando la posibilidad de comenzar a usar un cuestionario dirigido a las delegaciones o las mesas de las comisiones y comités para obtener información de los usuarios. | UN | وعلقت الإدارة بأنها تنظر في إجراء دراسة استقصائية تشمل الوفود و/أو مكاتب اللجان لتلبية الحاجة إلى آلية لمعلومات الرجع. |
Este asunto todavía no se ha resuelto y la Administración indicó que continuaría ocupándose de él e incluiría esas sumas en las cuentas por cobrar. | UN | ولا تزال هذه المسألة دون حل، وأوضحت الإدارة أنها ستواصل متابعتها وإدراج هذه المبالغ في الوقت نفسه في الحسابات المستحقة القبض. |
Por lo que respecta a las medidas a más largo plazo, la Administración indicó que formaban parte del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | أما بالنسبة للتدابير الأطول أجلا، فقد أفادت الإدارة بأنها جزء من المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
En respuesta a la recomendación, la Administración indicó que comunicaría a las divisiones sustantivas del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión las inquietudes suscitadas por la financiación de giras de estudio con cargo a proyectos y por otras prácticas similares que pueden influir directamente en el cumplimiento por los proveedores de las condiciones de la licitación y en la consiguiente adjudicación de un contrato. | UN | ٢٤ - استجابة للتوصية، أوضحت اﻹدارة أنها ستخطر الشُعب الفنية المختلفة التابعة ﻹدارة الدعم اﻹنمائي والخدمات اﻹدارية بالمخاوف المتعلقة بتمويل " جولات دراسة " في المشاريع مما قد يؤثر تأثيرا مباشرا على التزام البائعين بشروط الدعوة إلى تقديم عطاء، ثم منح العقد. |
La Administración indicó que las misiones de mantenimiento de la paz participarían en la etapa de formulación de esa versión, cuya puesta en funcionamiento estaba prevista para mediados de 2004. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن بعثات حفظ السلام ستشرك في مرحلة تصميم هذه الصيغة وأن من المقرر إصدارها في أواسط عام 2004. |