Las decisiones pertinentes constarán por escrito y podrán ser objeto de revisión administrativa o judicial efectiva. | UN | وتصدر القرارات ذات الصلة كتابةً، وتكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة. |
Las decisiones pertinentes constarán por escrito y podrán ser objeto de revisión administrativa o judicial efectiva. | UN | وتصدر القرارات ذات الصلة كتابة، وتكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة. |
Hasta el momento, no se ha formulado en Francia ninguna denuncia administrativa o judicial como consecuencia de la inscripción de una persona o una entidad en la lista del Comité de Sanciones. | UN | لم تقدم حتى اليوم أي شكوى إدارية أو قضائية في فرنسا بسبب إدراج أحد الأفراد أو أحد الكيانات على قائمة لجنة الجزاءات. |
Hasta la fecha, ninguna persona o entidad ha presentado ninguna queja administrativa o judicial en Bélgica en relación con la inclusión de nombres en la Lista. | UN | لم يرفع أي شخص أو كيان شكوى إدارية أو قضائية في بلجيكا حتى الآن تتعلق بإدراج اسمه أو اسمها في القائمة. |
6.3 Las peticiones de reconsideración o de revisión administrativa o judicial no suspenderán la ejecución de las sanciones que hayan impuesto las autoridades municipales de conformidad con el artículo 5 supra. | UN | 6-3 لا تُعلق طلبات إعادة النظر أو الاستعراض الإداري أو القضائي تطبيق أي جزاء فرضته السلطات البلدية بموجب البند 5 أعلاه. |
Otros habían sido objeto de una medida administrativa o judicial y sabían que serían expulsados. | UN | وكان هناك آخرون قد صدر ضدهم حكم إداري أو قضائي ويُنتظر طردهم. |
Las decisiones pertinentes constarán por escrito y podrán ser objeto de revisión administrativa o judicial efectiva. | UN | وتصدر القرارات ذات الصلة كتابة، وتكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة. |
Además, el artículo debería indicar qué jurisdicción sería la encargada de realizar la revisión administrativa o judicial prevista. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تنص المادة على الولاية القانونية التي تجري في إطارها المراجعة الإدارية أو القضائية المذكورة. |
La falta de denuncias, por la vía administrativa o judicial, en el ámbito penitenciario debido al temor de las víctimas a sufrir represalias. | UN | نقص عدد الشكاوى الإدارية أو القضائية في السجون بسبب خشية السجناء من الأعمال الانتقامية. |
Así, por ejemplo, el requisito de motivar cualquier decisión negativa relativa a la nacionalidad debe considerarse como uno de los requisitos previos para una revisión administrativa o judicial efectiva, que se encuentra implícito. | UN | بالتالي، وعلى سبيل المثال، فإن شرط تقديم أسباب لتعليل أية قرارات سلبية تتخذ بشأن الجنسية يجب اعتباره شرطاً من الشروط الأساسية للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة التي هي مشمولة ضمنياً. |
El artículo 17 obliga a los Estados a tramitar sin dilación injustificada las solicitudes relacionadas con la adquisición de la nacionalidad y determina que las decisiones pertinentes podrán ser objeto de revisión administrativa o judicial efectiva. | UN | 18 - تلزم المادة 17 الدول بالسير في إجراءات اكتساب الجنسية في حالة خلافة الدول دون إبطاء لا مبرر له، وبأن تكون القرارات المتصلة بذلك قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية. |
No se les puede poner en libertad salvo que se les expulse o conceda un permiso, y no está prevista la revisión administrativa o judicial de su reclusión. | UN | ولا يجوز الإفراج عنهم تحت أي ظرف إلا نقلهم أو منحهم إذناً، ولا ينص القانون على مراجعة إدارية أو قضائية للاحتجاز. |
Pero la sanción no debe ser sólo administrativa o judicial, sino igualmente política. | UN | على أن العقوبة يجب أن لا تكون إدارية أو قضائية فقط، بل يجب أن تكون سياسية أيضاً. |
No se tomó ninguna medida administrativa o judicial contra los funcionarios de policía responsables de su detención ilegal, los malos tratos de que fueron víctimas y las confesiones bajo coacción. | UN | ولم تتخذ إجراءات إدارية أو قضائية ضد ضباط الشرطة المسؤولين عن احتجازهما غير القانوني وسوء معاملتهما وإكراههما على الاعتراف. |
12. Por las razones expuestas, el Estado de Qatar no ha adoptado ninguna medida legislativa, administrativa o judicial para aplicar ninguna de las disposiciones del presente artículo de este artículo. | UN | 12- فبناء على الأسباب سالفة الذكر، فإن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية لتنفيذ أي حكم من أحكام هذه المادة. |
Asimismo, el Comité observó que el Estado Parte no había demostrado que en un caso como el del autor su petición podía ser examinada por cualquier instancia administrativa o judicial distinta del Tribunal Constitucional dentro del plazo legal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت بالأدلة أنه يمكن لدعوى، مثل التي قدمها صاحب البلاغ، أن تنظر فيها أي هيئة إدارية أو قضائية أخرى غير المحكمة الدستورية خلال فترة زمنية قانونية. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre la aplicación de estas disposiciones legales en la práctica ni sobre el número de trabajadores migratorios que se encuentran en detención administrativa o judicial. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي. |
Esto se realiza a través de la Guardia Permanente de las áreas de investigaciones disciplinarias de las Fuerzas, que asiste a los casos en los que medió uso de las armas de fuego con equipamiento para recabar elementos útiles a la investigación administrativa o judicial por la actuación policial. | UN | ويتم ذلك من خلال جهاز الحرس الدائم المعني بالتحقيقات التأديبية للقوات، الذي يحضر في القضايا التي وقع فيها استخدام الأسلحة النارية المجهزة بالمعدات اللازمة لجمع العناصر المفيدة للتحقيق الإداري أو القضائي في أعمال الشرطة. |
El Estado parte debería velar por que se reconozca el derecho a tener acceso a un abogado desde el momento de la privación de libertad (administrativa o judicial), como ya lo señaló el Comité en sus anteriores recomendaciones (CAT/C/CR/30/6). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاعتراف بحق الفرد في الاتصال بمحام فور إخضاعه للاعتقال الإداري أو القضائي كما بينت اللجنة في توصياتها السابقة (CAT/C/CR/30/6). |
El Comité expresa también su preocupación por la base jurídica existente para el uso de la reclusión en régimen de aislamiento, que no está formulada con suficiente precisión y deja margen para tomar decisiones altamente discrecionales, lo que impide la supervisión administrativa o judicial. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الأساس القانوني المعمول به للجوء إلى الحبس الانفرادي، لأنه غير مصاغ بدقة كافية حيث إنه يترك المجال لاتخاذ قرارات تقديرية للغاية تحول دون إمكانية إشراف إداري أو قضائي. |