Tampoco se discute que las autoridades administrativas del Estado Parte impidieron que el autor asistiera a la audiencia o se pusiera en contacto directo con el juez. | UN | ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي. |
Tampoco se discute que las autoridades administrativas del Estado Parte impidieron que el autor asistiera a la audiencia o se pusiera en contacto directo con el juez. | UN | ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي. |
La finalidad de esa norma es evitar que el Estado solicitante utilice las medidas administrativas del Estado al que solicita la información para evitar las limitaciones impuestas al Estado solicitante por su propia práctica administrativa. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تحاشي القيود المفروضة على الدولة الطالبة من حكومتها نفسها. |
Al Comité le preocupa también que los tribunales y estructuras administrativas del Estado Parte no apliquen directamente la Convención y que, dada la incompatibilidad de ciertos elementos de la legislación nacional, puedan surgir prácticas que no se ajusten a dicho instrumento. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم والهياكل الإدارية في الدولة الطرف لا تطبق الاتفاقية مباشرة، ولأن ذلك قد يؤدي إلى اتباع ممارسات لا تتفق مع الاتفاقية، نظراً لعدم تطابق بعض عناصر التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية. |
Especialmente en lo que respecta a la protección del medio marino, las leyes y reglamentos y medidas administrativas del Estado patrocinador no pueden ser menos estrictos que los adoptados por la Autoridad ni menos eficaces que las normas, reglamentos y procedimientos internacionales. | UN | وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية في الدولة الضامنة أقل صرامة من تلك التي تعتمدها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
83. El asesoramiento social y la prevención social los dispensan las autoridades administrativas del Estado, los municipios y entidades no estatales. | UN | 83- تكفل السلطات الإدارية الحكومية والبلديات والمنظمات غير الحكومية إسداء المشورة الاجتماعية وتوفير الوقاية الاجتماعية. |
El Defensor Nacional del Pueblo investiga, a petición de otros o por propia iniciativa, las medidas adoptadas por las autoridades administrativas del Estado y otras autoridades administrativas designadas por ley o con arreglo a ésta. | UN | فبإمكان أمين المظالم الوطني أن يجري، بناءً على الطلب، أو من تلقاء نفسه، تحقيقاً في تصرفات السلطات الإدارية للدولة والسلطات الإدارية الأخرى التي يتم تعيينها بموجب قانون البرلمان أو عملاً به. |
La finalidad de esa norma es evitar que el Estado solicitante utilice las medidas administrativas del Estado al que solicita la información para evitar las limitaciones impuestas al Estado solicitante por su propia práctica administrativa. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تجنب القيود المفروضة على الدولة الطالبة من جانب حكومتها نفسها. |
La ley israelí dispone que todas las decisiones administrativas del Estado están sujetas a revisión judicial por el Tribunal Supremo, al que puede peticionar cualquier parte afectada, ya se trate israelíes o de palestinos. | UN | وينص القانون الإسرائيلي على أن جميع القرارات الإدارية للدولة تخضع لمراجعة قضائية من قبل المحكمة العليا، التي يمكن لأي طرف متضرر، بما في ذلك جميع الإسرائيليين والفلسطينيين، أن يرفع شكوى لديها. |
El Gobierno ha hecho avances significativos para mejorar la buena gobernanza de Sierra Leona mediante la descentralización en curso de las estructuras administrativas del Estado. | UN | 26 - خطت الحكومة خطى ملحوظة نحو تعزيز الحكم الرشيد في سيراليون من خلال عملية مستمرة لإضفاء صفة اللامركزية على الهياكل الإدارية للدولة. |
No obstante, el Comité lamenta la falta de información sobre casos en que los tribunales nacionales hayan aplicado la Convención y, por tanto, le preocupa que, en la práctica, las disposiciones de las convenciones internacionales, incluida la Convención, no se invoquen ante los tribunales nacionales, las cortes de justicia o las autoridades administrativas del Estado parte o que esas instancias hagan cumplir directamente tales disposiciones. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة. |
No obstante, el Comité lamenta la falta de información sobre casos en que los tribunales nacionales hayan aplicado la Convención y, por tanto, le preocupa que, en la práctica, las disposiciones de las convenciones internacionales, incluida la Convención, no se invoquen ante los tribunales nacionales, las cortes de justicia o las autoridades administrativas del Estado parte o que esas instancias hagan cumplir directamente tales disposiciones. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة. |
En cuanto a la protección del medio marino, las leyes y reglamentos y las medidas administrativas del Estado patrocinador no pueden ser menos estrictas que las adoptadas por la Autoridad, ni menos efectivas que las normas, reglamentos y procedimientos internacionales. | UN | وفي ما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن للقوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة الراعية المزكية أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
Especialmente en lo que respecta a la protección del medio marino, las leyes y reglamentos y medidas administrativas del Estado patrocinante no pueden ser menos estrictas que las adoptadas por la Autoridad ni menos eficaces que las normas, reglamentos y procedimientos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية على وجه الخصوص، لا يجوز أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة المزكية أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
5.4 Según el peticionario, las personas titulares de un permiso F están sometidas a la arbitrariedad de las decisiones de las autoridades administrativas del Estado parte. | UN | 5-4 وحسبما يقوله صاحب البلاغ، يعاني أصحاب الرخصة (F) من الطابع التعسفي لقرارات السلطات الإدارية للدولة الطرف. |
3) Las dependencias administrativas del Estado, como las autoridades fiscales, la Administración de Aduanas y Derechos, la Dirección de Seguridad del Estado y el Servicio General de Informaciones de las Fuerzas Armadas belgas, la Oficina Nacional de Seguridad Social, la Oficina de Extranjeros, etc.; | UN | 3 - الدوائر الإدارية للدولة مثل الهيئات الضريبية، وإدارة الجمارك ورسوم الإنتاج، وجهاز أمن الدولة، والدائرة العامة للاستخبارات التابعة للقوات المسلحة البلجيكية، والمكتب الوطني للضمان الاجتماعي، ومكتب الأجانب إلخ.؛ |
12. Habida cuenta de que las disposiciones del Protocolo Facultativo no son normativas sino que atribuyen competencias al Comité de Derechos Humanos, Mónaco está examinando las competencias de las autoridades administrativas del Estado para, entre otras cosas, verificar la compatibilidad con el Protocolo Facultativo. | UN | 12- وحيث إن الشروط الواردة في البروتوكول الاختياري ليست معيارية ولكنها تمنح الاختصاص للجنة المعنية لحقوق الإنسان، فإن موناكو تقوم باستعراض اختصاصات السلطات الإدارية للدولة بهدف التحقق من مدى توافقها مع البروتوكول الاختياري. |
En lo que respecta a la protección del medio marino, en particular, las leyes, reglamentos y medidas administrativas del Estado patrocinador no pueden ser menos estrictos que los adoptados por la Autoridad, ni menos eficaces que las normas, reglamentos y procedimientos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية على وجه الخصوص، لا يمكن للقوانين والأنظمة والتدابير الإدارية في الدولة المزكية أن تقل صرامة عن تلك التي تعتمدها السلطة، أو أن تقل فعالية عن القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
En este caso, el Comité pidió aclaraciones al Estado Parte, no porque hubiera denegado un trato igual, sino por una cuestión de procedimiento, al comprobar que las autoridades administrativas del Estado Parte se habían " negado a ejecutar las decisiones pertinentes de los tribunales " del Estado Parte en relación con la restitución de bienes. | UN | وفي هذه الحالة عارضت اللجنة الدولة الطرف لا على أساس إنكار المساواة في المعاملة، وإنما بشأن النهج المتبع، إذ إنها استنتجت أن السلطات الإدارية في الدولة الطرف قد " رفضت تنفيذ قرارات المحاكم الوطنية ذات الصلة " فيما يتعلق باسترداد الأملاك. |
694. La protección de los monumentos culturales que son la parte más valiosa del patrimonio cultural, está garantizada por leyes especiales, que también establecen el nivel de las competencias administrativas del Estado en la salvaguardia de esta parte del patrimonio cultural y garantizan que la renovación, reparaciones, mantenimiento o reconstrucción de los monumentos culturales no mermen su valor cultural. | UN | 694- وتضمن قوانين خاصة حماية المعالم الثقافية التي تعد أغلى جزء من التراث الثقافي. كما تحدد هذه القوانين السلطة الإدارية في الدولة التي تعني بهذا الجزء من التراث. كما تعمل على ضمان أن لا تُنقص عمليات الترميم والإصلاح والصيانة وإعادة البناء (403) من قيمة المعالم الثقافية. |
En virtud de la Ley de títulos oficiales de funcionarios públicos y de escala de salarios (RT I 1996, 15, 265), se establecen títulos oficiales uniformes de los cargos y de los puestos del personal de apoyo y la escala uniforme de salarios de las dependencias administrativas del Estado. | UN | وبناء على قانون المسميات الرسمية للموظفين العموميين وجدول مرتباتهم (RT I 1996, 15, 265)، تحددت المسميات الموحدة للمكاتب ومناصب الموظفين المعاونين وجدول المرتبات الموحد في الوكالات الإدارية الحكومية. |
La protección de los derechos de la mujer es objeto de un seguimiento sistemático por parte de diferentes autoridades, como el Comité Parlamentario de la Igualdad de Género, la Oficina del Defensor del Pueblo para la igualdad de género, la Oficina de Igualdad de Género, los coordinadores para la igualdad de género y todos los ministerios, oficinas centrales del Estado y oficinas administrativas del Estado en los condados. | UN | ويجري بانتظام رصد حماية حقوق المرأة من خلال عمل مختلف السلطات المتمثلة في اللجنة البرلمانية للمساواة بين الجنسين، ومكتب أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين، ومكتب المساواة بين الجنسين، ومنسقي المساواة بين الجنسين في كافة الوزارات، والمكاتب الحكومية المركزية، والمكاتب الإدارية الحكومية في المقاطعات. |