"administrativas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإدارية التي
        
    • إدارية
        
    • الإدارية المشار
        
    • الإدارية المتعلقة
        
    • اﻻدارية التي
        
    • ادارية
        
    • الإدارية الصادرة
        
    • الإدارية ذات
        
    • الإدارية المأذون بها التي
        
    • الإدارية المسندة
        
    • التنظيمية التي ينتمي
        
    • الإدارية المعقولة من
        
    Esas directrices se han incorporado a las decisiones administrativas que prevén la participación de los municipios en el programa. UN وقد أدمجت هذه المبادئ التوجيهية بالفعل في القوانين الإدارية التي نصت على مشاركة البلديات في البرنامج.
    El Comité expresó su preocupación por las trabas administrativas que se imponen a los ciudadanos de la subregión en algunos países miembros. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء.
    Estas directrices ya se han incorporado a las decisiones administrativas que prevén la participación de los municipios en el programa. UN وقد أدمجت بالفعل هذه المبادئ التوجيهية في القوانين الإدارية التي تنص على مشاركة البلديات في البرنامج.
    Además, 110 Estados partes han informado a la Secretaría sobre las medidas legislativas y administrativas que han aprobado. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت 110 دول أطراف الأمانة العامة بما اعتمدته من تدابير إدارية وتشريعية.
    6. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que no reconozcan ninguna de las medidas o disposiciones legislativas o administrativas que se han mencionado; UN " 6 - تطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء عدم الاعتراف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    Sírvase describir a grandes rasgos las leyes u órdenes administrativas que prohíben el reclutamiento en Brunei Darussalam de personas para grupos terroristas que operan dentro o fuera de Brunei Darussalam UN يُرجى تبيان القوانين أو الأوامر الإدارية التي تحظر في بروني دار السلام تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية التي تعمل إما داخل بروني دار السلام أو خارجها.
    Ello, sin perjuicio de las sanciones administrativas que pudieren corresponder. UN وذلك دون المساس بالعقوبات الإدارية التي قد يقتضيها الحال.
    Tales documentos deberán presentarse a las Entidades encargadas del control y vigilancia de del cumplimiento del régimen cambiario, que los requieran, o dentro de las actuaciones administrativas que se inicien para determinar la comisión de la infracción cambiaria. UN ويتعين تقديم هذه الوثائق إلى هيئات الرقابة والإشراف المسؤولة عن إنفاذ نظام العملات الأجنبية، بطلب منها، أو في إطار التحقيقات الإدارية التي تُجرى من أجل التأكد من وقوع جريمة تتعلق بالنقد الأجنبي.
    Como tal, se destina principalmente a funciones administrativas que desempeñan conjuntamente el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Gestión. UN وبصفته تلك، فإنه يتيح أساسا الاضطلاع بالمهام الإدارية التي تشترك فيها إدارة عمليات حفظ السلام مع إدارة الشؤون الإدارية.
    * Promoción de medidas administrativas que fomenten el uso sostenible de la biodiversidad; UN :: النهوض بالتدابير الإدارية التي تحبذ الاستخدام المستدام للتنوع الأحيائي؛
    Sin embargo, la Ley no excluye la competencia de la Ombudsman o el Tribunal de emitir dictámenes acerca de si las decisiones administrativas que hayan dictado otras autoridades son contrarias a la Ley sobre la Igualdad de Género. UN غير أن القانون لا يستبعد سلطة أمين المظالم أو المحكمة بالنسبة للتعبير عن آرائهما إزاء تحديد ما إذا كانت القرارات الإدارية التي تصدرها سلطات أخرى هي قرارات تتعارض مع قانون المساواة بين الجنسين.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    La mayor parte de las sanciones administrativas que imponen los tribunales son multas. UN وتمثل الغرامات الأغلبية المطلقة من بين أنواع العقوبات الإدارية التي تطبقها المحاكم.
    Con frecuencia no se toman plenamente en cuenta las dificultades administrativas que entraña la aplicación de estos métodos, especialmente en los países en desarrollo; UN وغالبا ما لا تراعَى بصورة كاملة الصعوبات الإدارية التي تعترض إعمال الطرائق، لا سيما في البلدان النامية؛
    xii. Revisión de medidas administrativas que afecten a la subsistencia. UN ' 12` مراجعة التدابير الإدارية التي تؤثر على سبل العيش.
    El Gobierno de los Estados Unidos mantiene intacto el andamiaje de leyes y disposiciones administrativas que conforman las bases legales y las regulaciones del bloqueo. UN لا تزال حكومة الولايات المتحدة تحتفظ بترسانة القوانين والترتيبات الإدارية التي تعطي للحصار أسسه وأنظمته القانونية.
    Deben tomarse las precauciones debidas para no sobrecargar programas acordados con infraestructuras administrativas, que pueden ir en detrimento de los recursos financieros y retrasar intervenciones prontas debido a responsabilidades burocráticas. UN وينبغي الحرص على عدم إثقال كاهل البرامج المتفق عليها بهياكل إدارية قد تثقل على الموارد المالية وتؤخر إمكانية التدخل العاجل بسبب ما تثيره من العقبات البيروقراطية.
    Desde entonces, todos los magistrados han dimitido de las funciones o cargos que anteriormente desempeñaban en representación de un gobierno o Estado o en los que desempeñaban funciones administrativas que no eran compatibles con su pertenencia al Tribunal. UN ومنذ ذلك الحين، أنهى جميع القضاة وظائفهم أو مناصبهم التي سبق أن تقلدوها وكانوا يمثلون فيها حكومة أو دولة أو يتصرفون بالنيابة عنها، أو كانوا يؤدون وظائف إدارية لا تتفق وعضويتهم في المحكمة.
    6. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que no reconozcan ninguna de las medidas o disposiciones legislativas o administrativas que se han mencionado; UN 6 - تطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء عدم الاعتراف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    Los demás hablan de cuestiones administrativas que tuvieron que ver con el examen de los temas de la agenda en sesiones plenarias, pero voy a verlos con más detenimiento a la luz de su solicitud. UN وتتناول الفقرات الأخرى المسائل الإدارية المتعلقة بالنظر في بنود جدول الأعمال في الجلسات العامة. لكنني سأزيدها تصحيحاً في ضوء طلبكم.
    Tendrá las funciones administrativas que decidan los magistrados de la Sala de Primera Instancia. UN ويتولى كبير القضاة المسؤوليات اﻹدارية التي يحددها أعضاء محكمة الموضوع.
    Para ello deberían adoptarse medidas administrativas que incluyan sanciones eficaces; UN ويجب أن تتخذ إجراءات ادارية مرفوقة بجزاءات فعالة لهذا الغرض؛
    El Comisionado podrá enmendar de tiempo en tiempo las instrucciones administrativas que se impartan de conformidad con el presente artículo. UN وللمفوض أن يقوم من حين إلى آخر بتعديل التعليمات الإدارية الصادرة بموجب هذا البند.
    El Gobierno tiene la obligación de llevar a cabo procesos de consulta a los pueblos indígenas en relación con las medidas legislativas o administrativas que les afecten. UN والحكومة ملزمة بإجراء عملية مشاورات حول التدابير التشريعية أو الإدارية ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    El ACNUR ha tramitado y pagado, no sólo en el Canadá, sino también en Alemania, Argelia, Bulgaria y la República Islámica del Irán, 193 reclamaciones por un total de 3,9 millones de dólares financiadas por la CINU, pero no ha solicitado las tasas administrativas que puede pedir a los beneficiarios por los gastos de recepción y registro generados. UN وقد قامت المفوضية، لا في كندا وحدها بل وفي ألمانيا وبلغاريا والجزائر وجمهورية إيران الإسلامية، بمعالجة 193 مطالبة ودفع ما مجموعه 3.9 ملايين دولار بناء عليها بتمويل من لجنة التعويضات، ولكن المفوضية لم تطلب تقاضي الرسوم الإدارية المأذون بها التي يحق لها طلبها من المستفيدين مقابل التكاليف المتكبدة في استلام المطالبات وتسجيلها.
    Para no sobrecargar a dicha Mesa con las funciones administrativas que se le asignasen, prácticamente con toda seguridad esta necesitaría recurrir al apoyo adicional de la secretaría en el desempeño de sus funciones. UN ولتجنب إرهاق المكتب المصغّر بالوظائف الإدارية المسندة إليه سيحتاج المكتب على الأرجح دعماً إضافياً من الأمانة لتنفيذ وظائفه.]
    65. Esto sucede con suma frecuencia si las dependencias administrativas que facilitan miembros para las SBE son diferentes del " usuario final " potencial de los candidatos aprobados. UN 65- ويحدث هذا في معظم الأحيان عندما لا تكون الوحدات التنظيمية التي ينتمي إليها أعضاء لجنة الممتحنين المتخصصة هي " المستخدم النهائي " المحتمل للمرشحين الناجحين.
    f) Los magistrados respetarán y cumplirán las solicitudes administrativas que formule el Presidente del Tribunal en que ejerzan sus funciones, siempre que sean razonables; UN (و) على القضاة أن يحترموا ويذعنوا للطلبات الإدارية المعقولة من القاضي الذي يرأس محكمتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus