Esos períodos de sesiones se dedicaron a las cuestiones administrativas y jurídicas. | UN | وكرست هاتان الدورتان للأمور الإدارية والقانونية. |
Los períodos de sesiones del Tribunal se habían dedicado esencialmente a cuestiones administrativas y jurídicas que no estaban directamente relacionadas con las causas. | UN | وقد كُرست دورتا المحكمة أساسا للمسائل الإدارية والقانونية غير المتصلة اتصالا مباشرا بالقضايا. |
En estrecha cooperación con ellos, la OMPI los ayuda a alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante la modernización de las infraestructuras administrativas y jurídicas en materia de propiedad intelectual. | UN | وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية. |
Por otra parte, la cuestión tenía ramificaciones normativas, administrativas y jurídicas. | UN | ثم إن هناك عواقب تتصل بالسياسة العامة وأخرى إدارية وقانونية للموضوع. |
No hay limitaciones a la capacidad de Vanuatu de prestar cooperación sobre cuestiones administrativas y jurídicas. | UN | ليست هناك أي قيود تعوق قدرة فانواتو على توفير التعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية. |
Esas instituciones actúan universalmente para reparar las injusticias administrativas y jurídicas sufridas por los demandantes, independientemente de perspectivas de género concretas. | UN | وتعمل هذه المؤسسات عموما على رد المظالم الإدارية والقانونية التي يتعرض لها الشاكون، بغض النظر عن أي منظور جنساني محدد. |
Las medidas administrativas y jurídicas adoptadas, pese a ser insuficientes, han podido aportar una solución inicial a los problemas específicos de las mujeres. | UN | وقدمت التدابير الإدارية والقانونية المتخذة وإن كانت غير كافية بداية حلول للمشاكل المحددة التي تواجهها المرأة. |
Aunque es fácil detectar los casos de violencia contra repatriados y la falta de medidas policiales para proteger los derechos de éstos, es más difícil observar otros métodos más rebuscados de obstaculizar las repatriaciones, como las diferentes cortapisas administrativas y jurídicas y las corruptelas de las autoridades locales. | UN | فبينما يمكن الكشف بسهولة عن العنف المرتكب ضد العائدين والافتقار إلى تحرك الشرطة من أجل حماية حقوق العائدين فإن من الأصعب الكشف عن الأساليب الأكثر التواء لعرقلة عمليات العودة، مثل العقبات الإدارية والقانونية المختلفة والممارسات القائمة على الفساد لدى السلطات المحلية. |
C. Medidas administrativas y jurídicas y medidas represivas | UN | جيم- التدابير الإدارية والقانونية وتدابير قمع وسائل الإعلام 55-58 18 |
C. Medidas administrativas y jurídicas y medidas represivas en relación con los medios de información | UN | جيم - التدابير الإدارية والقانونية وتدابير قمع وسائل الإعلام |
5. Desde el anterior informe de la RAE de Hong Kong se han adoptado varias medidas administrativas y jurídicas para mejorar la situación de la mujer en la Región. | UN | 5 - ومنذ تقرير المنطقة السابق، اتخذ عدد من التدابير الإدارية والقانونية لتحسين وضع المرأة في هونغ كونغ. |
Creación o reforma de instituciones administrativas y jurídicas para asegurar a las PYMES un marco jurídico estable en el que operar, así como para promover un entorno comercial antimonopolístico y competitivo. | UN | إنشاء أو إصلاح المؤسسات الإدارية والقانونية بغية تأمين إطار قانوني مستقر تعمل فيه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتيسير بيئة أعمال تجارية غير احتكارية وتنافسية؛ |
Se destacan las negociaciones entre la MINURCAT y los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana acerca de las disposiciones administrativas y jurídicas para el despliegue de la fuerza de las Naciones Unidas. | UN | ويبرز التقرير المفاوضات بين البعثة وحكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن الترتيبات الإدارية والقانونية لنشر القوة التابعة للأمم المتحدة. |
Durante la segunda sesión plenaria los magistrados debatieron y llegaron a un acuerdo sobre diferentes cuestiones administrativas y jurídicas relativas a sus prácticas laborales. | UN | وفي الجلسة العامة الثانية، ناقش القضاة طائفة عريضة من المسائل الإدارية والقانونية المتعلقة بممارسات عملهم، وتوصلوا إلى اتفاق بشأنها. |
También se han introducido reformas administrativas y jurídicas a fin de garantizar una mayor eficiencia y se ha mejorado la coordinación en todo el sistema. | UN | لقد أُجريت أيضا إصلاحات إدارية وقانونية لضمان كفاءة أعلى وتنسيق محسّن في النظام بأكمله. |
En el pasado dichos fondos se veían perjudicados por barreras administrativas y jurídicas que disminuían considerablemente su eficacia. | UN | لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición jurídica, tengan en la práctica un acceso limitado a la justicia, debido al desconocimiento de las reparaciones administrativas y jurídicas a las que tienen derecho. | UN | بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición jurídica, tengan en la práctica un acceso limitado a la justicia, debido al desconocimiento de las reparaciones administrativas y jurídicas a que tienen derecho. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم. |
Por lo tanto, es importante ayudar a los gobiernos a desarrollar unas políticas amplias y coherentes y unas estructuras administrativas y jurídicas justas y eficaces, y a mejorar la formación de su personal. | UN | ولهذا فإنه من المهم مساعدة الحكومات على وضع سياسات شاملة ومترابطة، وإيجاد هياكل قانونية وإدارية منصفة وعملية، وموظفين مدربين تدريباً جيداً. |
Los efectos de las medidas administrativas y jurídicas han sido moderados. | UN | ولم يكن للتدابير اﻹدارية والقانونية إلا تأثير متواضع. |
Se están llevando a cabo distintas medidas legales, administrativas y jurídicas para contribuir a la plena integración social de las personas con discapacidad. | UN | ويجري استنباط عدد من التدابير القانونية والإدارية والقضائية الخاصة للإسهام في دمج المعوقين في المجتمع دمجاً كاملاً. |