No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
El Comité observó que el Estado Parte retiró posteriormente su objeción a este aspecto de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ. |
Sin embargo, el Estado Parte no impugna la admisibilidad de la comunicación por este motivo. | UN | على أن الدولة الطرف لا تطعن في إجازة قبول البلاغ من هذه الناحية. |
El fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. | UN | ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
El fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. | UN | ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
Decidió además solicitar al Estado Parte que proporcionara información pertinente a la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | وقررت أيضا أن تطلب من الدولة الطرف موافاتها بمعلومات ذات صلة بمسألة مقبولية البلاغ. |
Por regla general, la falta de presentación de dichas observaciones en el plazo fijado no deberá retrasar el examen de la admisibilidad de la comunicación. | UN | وعدم تلقي هذه التعليقات في حدود اﻷمد المقرر لا ينبغي، عادة، أن يعوق النظر في مقبولية البلاغ. |
El Comité observa asimismo que se han agotado todos los recursos internos y considera que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولا تجد أية عراقيل أخرى أمام مقبولية البلاغ. |
El Comité no ve, en consecuencia, razón alguna que sea contraria a la admisibilidad de la comunicación, y procede a considerarla en cuanto al fondo. | UN | وبناء عليه قررت اللجنة أنه لا توجد عقبة تعترض مقبولية البلاغ واستمرت في فحص الجوانب الموضوعية للبلاغ. |
El Comité concluye, por lo tanto, que no existen obstáculos por lo que respecta a la admisibilidad de la comunicación y procede al examen de la comunicación en cuanto al fondo. | UN | وعليه ترى اللجنة أنه لا توجد أي عراقيل أمام مقبولية البلاغ وتواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Observaciones del Estado Partes sobre la admisibilidad de la comunicación | UN | تعليقات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
En su 49ª sesión, el Comité examinó la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٦-١ نظرت اللجنة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، في مقبولية البلاغ. |
Tomó nota con pesar de que el Estado Parte no había suministrado ninguna información ni había hecho observaciones sobre la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت مع اﻷسف عدم تقديم الدولة الطرف معلومات وملاحظات بشأن مقبولية البلاغ. |
Sin embargo, el Estado Parte no impugna la admisibilidad de la comunicación por este motivo. | UN | على أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية البلاغ من هذه الناحية. |
El Comité toma nota con pesar de que el Estado parte no ha proporcionado información ni observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف إخفاق الدولة الطرف في تقديم معلومات وملاحظات عن مسألة مقبولية البلاغ. |
Como no existen obstáculos a la admisibilidad de la comunicación, el Comité la declara admisible. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود عوائق تحول دون قبول البلاغ تعلن اللجنة أنه مقبول. |
Como no existen obstáculos a la admisibilidad de la comunicación, el Comité la declara admisible. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود عوائق تحول دون قبول البلاغ تعلن اللجنة أنه مقبول. |
En consecuencia, el Comité no ve ningún inconveniente para la admisibilidad de la comunicación y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى عدم وجود أي عقبات أمام جواز النظر في البلاغ وتمضي إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Comunicación del Estado Parte acerca de la admisibilidad de la comunicación y comentarios del autor al respecto | UN | تقرير الدولة الطرف بشأن مقبولية الرسالة وتعليقات مقدم الرسالة عليه |
En el presente caso, el Comité toma nota asimismo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y de que el Estado Parte no ha impugnado la admisibilidad de la comunicación. | UN | كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى. |
Respecto de la queja del autor relativa al párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, el Comité considera que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación. | UN | 10-3 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ترى اللجنة عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون قبول الشكوى. |
Este voto particular se limita a determinados aspectos jurídicos relativos a la admisibilidad de la comunicación. | UN | يقتصر هذا الرأي على جوانب قانونية معينة تتعلق بمقبولية البلاغ. |
5. El 4 de junio de 2009 el autor formula comentarios sobre las observaciones del Estado parte acerca de la admisibilidad de la comunicación Nº 1867/2009. | UN | ومن ثمَّ فإن اللجنة ينبغي أن تعتبر البلاغ غير مقبول. تعليقات صاحب البلاغات على ملاحظات الدولة الطرف |
1.2 El 12 de marzo de 2009, el Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, en nombre del Comité, decidió que la admisibilidad de la comunicación no debía examinarse separadamente del fondo. | UN | 1-2 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة عدم الفصل بين النظر في مقبولية القضية والنظر في أسسها الموضوعية. |