Entre las restricciones admisibles mencionadas debe incluirse la protección que reconoce el artículo 1401 del Código Civil, contra las declaraciones consideradas contrarias a la ley. | UN | ويتعين أن تدرج الحماية التي تتيحها المادة ١٠٤١ من التقنين المدني، من اﻷقوال التي تعتبر مخالفة للقانون ضمن هذه الحدود المقبولة. |
Desde este punto de vista, el procedimiento de aceptaciones y objeciones todavía tenía un papel considerable que desempeñar en el contexto de las reservas admisibles. | UN | ومن وجهة النظر هذه لا يزال ﻹجراء القبول والاعتراض دور كبير يؤديه في سياق التحفظات المقبولة. |
En el contexto de estas últimas, que consideramos admisibles, la reclamación formulada a tenor del artículo 26 también es admisible a nuestro juicio. | UN | وفي سياق دعواهم بموجب المادة ٢7 التي نرى أنها مقبولة فإن الدعوى بموجب المادة ٢٦ تعتبر في رأينا مقبولة أيضاً. |
En consecuencia, el Comité consideraba que las cuestiones derivadas de la propuesta de talar esta zona eran admisibles. | UN | ومن ثم رأت اللجنة أن المسائل الناجمة عن اقتراح قطع الأشجار في هذه المنطقة مقبولة. |
El Consejo aclaró que esas regiones estaban incluidas en su determinación anterior de las regiones admisibles del Pakistán. | UN | وأوضح المجلس أن هذه المناطق قد أدرجت في قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان. |
En consecuencia, esas matrículas eran mucho más altas que los gastos máximos admisibles en vigor. | UN | وبالتالي تفوق مصروفات الدراسة إلى حد بعيد المصروفات المسموح بها حاليا كحد أقصى. |
Todas las demás pruebas admisibles obtenidas mediante mediciones batimétricas e interferométricas de sonar de barrido lateral y mediciones batimétricas derivadas de reflexiones sísmicas se considerarán información complementaria de carácter general. | UN | أما جميع اﻷدلة اﻷخرى المقبولة التي توفرها قياسات اﻷعماق وقياسات التداخل السونارية بالمسح الجانبي وقياسات اﻷعماق المستمدة من الانعكاس السيزمي فستعتبر معلومات تكميلية بصفة عامة. |
La sección de la instancia de apelación celebrará posteriormente las audiencias sobre el fondo de las apelaciones que se hayan estimado admisibles. | UN | وبعد ذلك يعقد قسم هيئة الطعون الجلسات من حيث الجوهر بالنسبة للطعون المقبولة. |
43. Y por último, debe haber forma de recopilar pruebas admisibles de la discriminación. | UN | 43- خامساً، فإنه يجب وجود طريقة لجمع الأدلة المقبولة على ممارسة التمييز. |
La secretaría presenta a la Junta los proyectos admisibles en su período de sesiones anual. | UN | وفي الدورة السنوية للمجلس، تقدم الأمانة المشاريع المقبولة. |
El Comité las considera suficientemente fundamentadas a efectos de admisibilidad y por consiguiente, declara admisibles el resto de las denuncias. | UN | وترى اللجنة أن تلك الادعاءات مدعومة بأسانيد كافية لأغراض المقبولية وبالتالي فإنها تعلن أن الادعاءات الباقية مقبولة. |
El Estado parte observa con satisfacción que el Comité llegó a la conclusión de que varias alegaciones del autor no eran admisibles. | UN | تأخذ الدولة الطرف علماً بارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة. |
De las que se registraban, entre el 40 y el 50% de las comunicaciones se declaraban no admisibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُعتبر 40 إلى 50 في المائة من البلاغات غير مقبولة بعد تسجيلها. |
El Banco publicaba una lista mensual de proyectos admisibles para su financiación. | UN | ويتولى البنك نشر قائمة شهرية عن المشاريع المؤهلة للتمويل. |
Esto se tendrá en cuenta en la evaluación de las reclamaciones admisibles. | UN | وسيؤخذ ذلك في الاعتبار عند تقييم المطالبات المؤهلة للتعويض. |
La Comisión llegó a la conclusión de que era conveniente ajustar periódicamente la tasa fija para gastos de internado, independientemente del ajuste del límite máximo de gastos admisibles. | UN | وخلصت اللجنة الى أن من المستصوب تسوية المبلغ الموحد المخصص لﻹقامة الداخلية بشكل منتظم، على نحو مستقل عن تسوية الحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها. |
La cuantía del subsidio por año académico por cada hijo será del 75% de los gastos de enseñanza admisibles que efectivamente se hayan efectuado, hasta el subsidio máximo que apruebe la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويبلغ مقدار هذه المنحة التعليمية لكل ولد في كل سنة دراسية ٧٥ في المائة من المصاريف التعليمية المسموح بها بحيث لا يتجاوز الحد اﻷقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Desde entonces, los proyectos relacionados con el mercurio han seguido siendo admisibles. | UN | وظلت مشاريع الزئبق مؤهلة منذ ذلك التاريخ للحصول على التمويل. |
Comunicaciones declaradas admisibles antes de que el Estado parte presente observaciones sobre el fondo | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
También decidió declarar admisibles dos comunicaciones, que debían examinarse en cuanto al fondo en un período de sesiones posterior. | UN | وقررت أيضا إعلان مقبولية بلاغين على أن يتم النظر فيهما في دورة لاحقة حسب الوقائع الموضوعية. |
Por consiguiente, el Comité las considera admisibles y procede a su examen en cuanto al fondo. | UN | وترى اللجنة من ثم أن الادعاء مقبول لتباشر النظر في أسسه الموضوعية. |
En 2004, la secretaría recibió 547 solicitudes admisibles para asistir a los períodos de sesiones de los dos grupos de trabajo y del Foro Permanente. | UN | فقد تلقـت الأمانة في عام 2004 ما مجموعه 547 طلبا مقبولا لحضور اجتماعات الفريقين العاملين والمنتدى الدائم. |
Adoptó decisiones por las que declaraba 2 comunicaciones admisibles y 1 inadmisible. | UN | واتخذت مقررات أعلنت فيها قبول بلاغين وعدم قبول بلاغ واحد. |
En particular, los Estados pueden adoptar un criterio más amplio o más restrictivo en cuanto a las razones admisibles para la expulsión. | UN | وبصفة خاصة، يمكن أن تتبع الدول نهجا أكثر تقييدا أو أكثر مرونة بشأن مسوغات الطرد الجائزة. |
El Comité declaró admisibles las quejas relacionadas con el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | ورأت اللجنة أن البلاغين مقبولان فيما يتصل بالشكاوى بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
7. Durante las consultas entre períodos de sesiones, la Junta de Síndicos examinó 323 solicitudes admisibles. | UN | 7- وخلال المشاورات المعقودة بين الدورتين، نظر مجلس الأمناء في 323 طلباً مقبولاً. |
Además, en virtud del párrafo 2 del artículo 51 de la Convención sobre los Derechos del Niño, no son admisibles solamente las reservas incompatibles con su objeto y su propósito. | UN | وعلاوة على ذلك، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥١ من اتفاقية حقوق الطفل، فإن التحفظات غير المطابقة لهدف الاتفاقية والغرض منها هي وحدها غير المباحة. |
Cuestiones de fondo: Restricciones admisibles del derecho a la libertad de expresión | UN | المسائل الموضوعية: قيود مسموح بها على الحق في حرية التعبير |