La participación en acciones militares es vehementemente negada y sólo admiten muy ocasionales situaciones de uso de armas en situaciones de legítima defensa. | UN | وهم ينفون بشدة اشتراكهم في أنشطة عسكرية ولا يعترفون إلا باستخدام اﻷسلحة بصورة عرضية دفاعاً عن النفس. |
Por que parecería que ellos admiten que cometieron un error | Open Subtitles | فذلك سيبدو و كأنهم يعترفون بأنهم ارتكبوا خطأ |
No admiten su propia culpabilidad y en vez de ello tratan de abusar de la credulidad de esta Asamblea. Al hacerlo, dan demasiado por sentado. | UN | إنهم لا يقرون بمسؤوليتهم عن المشكلة، ويستغلون، بدلا من ذلك، سرعة تصديق هذه الجمعية لهم، إنهم يفترضون أشياء كثيرة. |
El proceso judicial, en algunos casos graves, ha sido afectado también por la actitud de ciertos jueces, que admiten diversos recursos cuya finalidad dilatoria es obvia, en circunstancias que les permitían declararlos inadmisibles. | UN | وقد أخل أيضا باﻹجراءات القضائية في بعض الحالات الخطيرة تصرف بعض القضاة الذين يقبلون عدة طعون ترمي بوضوح إلى كسب الوقت في حالات يمكنهم فيها إعلان عدم مقبوليتها. |
Las dificultades para conseguir recursos han ocasionado demoras inaceptables en el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz en situaciones de emergencia que no admiten tales dilaciones. | UN | فقد أدت صعوبات تأمين الموارد إلى تأخيرات غير مقبولة في وزع قوات حفظ السلام في حالات الطوارئ التي لا تحتمل التأخير. |
Y muchos no lo admiten fácilmente. | Open Subtitles | ولكنّهم لا يعترفون بذلك بسهولة |
No. Cuando agarras a un mentiroso nunca lo admiten. | Open Subtitles | عندما يكتشف الكاذب قد كذب فأنهم لا يعترفون بالحقيقة |
Sé que los jóvenes no admiten preguntas sobre temas de amor. | Open Subtitles | أعرف أن الشباب يعترفون عند سؤالهم عن أمورهم العاطفية |
Hasta los socialistas admiten que salvaste al país. | Open Subtitles | حتى الاشتراكيون يعترفون بأنك أنقذت البلاد. |
Los líderes corporativos no admiten culpabilidad. | Open Subtitles | مديرو الشركة لا يعترفون بالذنب. |
Además, el número de personas que admiten usar cannabis regularmente suele ser mucho mayor. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عدد الأشخاص الذين يقرون بتعاطي القنب بانتظام هو أيضا أعلى بكثير في أكثر الأحيان. |
Incluso los más ardientes defensores de la globalización admiten que es preciso gestionarla de manera que se promueva la inclusión. | UN | وحتى أشد أنصار العالمية حماسة يقرون الآن بوجوب إدارتها تحقيقا لشمول الجميع. |
Bueno, resulta, que no admiten gente que ya está senil. | Open Subtitles | كما تبين لنا. أنهم لا يقبلون من هم في شيخوخة |
Sólo existe una única China en el mundo y tanto China continental como Taiwán integran la única y misma China, y la soberanía e integridad territorial de China no admiten división alguna. | UN | إذ لا يوجد في العالم سوى صين واحدة، ويشكل كل من الجزء القاري وتايوان بعضا من هذه الصين الواحدة، ولا تحتمل سيادة الصين وسلامة أراضيها أي انقسام. |
Todos los franceses admiten la validez de esta fórmula, porque para ellos la familia cumple muchas funciones. | UN | والشعب الفرنسي قاطبة يعترف بصحة هذه الصيغة، ﻷن اﻷسرة بالنسبة اليه تضطلع بأدوار عديدة. |
Nunca admitirán lo que hicieron. Porque, si admiten una cosa, deberán admitirlo todo. | Open Subtitles | لن يعترفوا بجُرمِهم أبدًا لأن إن اعترفوا بشيء واحد عليهم الإعتراف بكل شيء |
El trabajo en lugares de destino difíciles, en los que no se admiten familiares, es estresante y puede suponer mayores gastos para los funcionarios del personal. | UN | 171 - والعمل في مراكز العمل الشاق، ومراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر مصدر إجهاد وقد تترتب عليه نفقات باهظة يتحملها الموظف. |
Ivy League, Upper West Sider... clubes de golf donde no se admiten mujeres. | Open Subtitles | دوري إيفي في الشمال الغربي نوادي الغولف التي لا تسمح بدخول السيدات |
no se admiten devoluciones. | Open Subtitles | ليس هناك إعادة مَبالغ. |
¿Por qué no admiten de qué se trata todo esto? | Open Subtitles | لماذا أنت إثنان فقط رجاءً إعترفا ما هذا حقاً حول؟ |
32. Hacen notar que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios se comparten en forma muy desigual y la distribución de sus costos es poco pareja, y admiten que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, encaran dificultades especiales al asumir esta ingente tarea; | UN | 32- يلاحظون أن العولمة تتيح فرصاً عظيمة ولكن ثمارها لا تُتقاسم بالتساوي وتكاليفها لا توزع بالتساوي، ويقرون بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تواجه صعوبات خاصة في التصدي لهذا التحدي؛ |
admiten la necesidad de cierta flexibilidad en algunos aspectos, para adaptarse a la evolución de las necesidades, y la conveniencia de utilizar en esos casos una forma de gestión por decisiones administrativas específicas de nivel superior. | UN | ويعترفان بأن بعض عناصر العملية تحتاج إلى شيء من المرونة لتلبية الاحتياجات المتغيرة، كما ينبغي تدبيرها بواسطة قرارات يتخذها، كلما دعت الحاجة، كبار الموظفين الإداريين. |
Es como si admiten se gustan , que están en el camino a Brokeback Mountain . | Open Subtitles | يبدو كأنه عندما يعترفان بأنهما يحبان بعض سيكونان مثل فيلم "جبل بروكباك" |
54. Los Inspectores admiten que el sistema del CNC de las Naciones Unidas se distingue de los concursos de otras organizaciones internacionales por la participación de países de todo el mundo y por la participación de los Estados Miembros en la organización de las pruebas, pero creen que es posible y conveniente acortar el ciclo del CNC. | UN | 54- ورغم أن المفتشين يقران بالظروف الخاصة لنظام امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في الأمم المتحدة مقارنة مع المنظمات الأخرى، وهي ظروف تتمثل بالتحديد في النطاق العالمي للبلدان المعنية واشتراك الدول الأعضاء في تنظيم الامتحانات، فإنهما يعتبران أن تقليص مدة دورة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أمر ممكن وينبغي القيام به. |