Durante el decenio de 1980, el número de inmigrantes admitidos en esta categoría ha superado sistemáticamente el número de admisiones de refugiados. | UN | وخلال الثمانينات، كان عدد المهاجرين الذين يقبلون ضمن هذه الفئة يفوق بصورة مطردة عدد اللاجئين المقبولين. |
Le notificará que le asiste el derecho a nombrar un letrado de entre los abogados inscritos en la lista o admitidos en pasantía. | UN | ويبلغه عن حقه في توكيل محام من ضمن المحامين المدرجين على الجدول أو المقبولين للتدريب. |
Asimismo, subrayaron la importancia de que todos los Estados participantes recientemente admitidos estén representados en Viena lo más pronto posible. | UN | كما أكدوا أهمية تمثيل جميع الدول المشتركة المقبولة مؤخرا في فيينا في أقرب موعد ممكن. |
Elogiaron el papel desempeñado por la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos para ayudar a establecer instituciones democráticas en los Estados participantes recientemente admitidos. | UN | وأثنوا على الدور الذي يؤديه مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في المساعدة على بناء المؤسسات الديمقراطية في الدول المشتركة المقبولة حديثا. |
- Los menores no pueden ser empleados por empresas ni admitidos en el domicilio de los empleadores antes de haber cumplido los 15 años. | UN | :: لا يجوز استخدام القصّر ولا قبولهم في الشركات أو في بيوت أرباب العمل قبل أن يتموا سن الخامسة عشرة؛ |
Las opiniones de los observadores admitidos se podrán consultar en el sitio web de la Convención. | UN | وستتاح إسهامات المراقبين المعتمدين على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
De resultas de ello, ha aumentado en esos países la proporción de inmigrantes admitidos con arreglo a categorías basadas en las aptitudes. | UN | وعلى أثر ذلك، زاد في تلك البلدان نصيب المهاجرين المقبولين في الفئات القائمة على المهارة. |
Proporción de los estudiantes de enfermería admitidos que ejercen | UN | نسبة المقبولين في دراسة التمريض الذين دخلوا المهنة |
Cuadro 22: Distribución porcentual de los alumnos admitidos en la Universidad de Njala | UN | 22 - النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المقبولين في كلية جامعة نجالا |
Distribución porcentual de los alumnos admitidos en la Universidad de Njala | UN | النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المقبولين في كلية جامعة نجالا |
Distribución porcentual de los alumnos admitidos en la COMAHS | UN | النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المقبولين في كلية الطب والعلوم الصحية الملحقة بها |
Por lo demás, en él se establecían medidas preventivas, basadas en principios generalmente admitidos de lucha contra el blanqueo de dinero, para alentar a los Estados a exigir a las instituciones financieras que identificaran mejor a sus clientes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينص المشروع على تدابير وقائية مستوحاة من المبادئ العامة المقبولة في مكافحة غسل اﻷموال، والتي تهدف إلى تشجيع الدول اﻷطراف على إلزام المؤسسات المالية بتحسين عمليات تحديد هوية عملائها. |
El Contratista llevará un juego completo y en debida forma de libros, cuentas y registros financieros compatibles con los principios contables internacionalmente admitidos. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
El Contratista llevará un juego completo y en debida forma de libros, cuentas y registros financieros compatibles con los principios contables internacionalmente admitidos. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
El Contratista llevará un juego completo y en debida forma de libros, cuentas y registros financieros compatibles con los principios contables internacionalmente admitidos. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
Inmigrantes admitidos en los años fiscales de 1992 y 1993 | UN | المهاجرون الذين تم قبولهم في السنتين الماليتين ٢٩٩١ و٣٩٩١ |
Relación entre casos admitidos y puestos de investigador aprobados | UN | نسبة حجم التحقيقات إلى المحققين المعتمدين |
El orador pregunta qué medidas adopta Mauricio para que quienes no han sido admitidos legalmente en el territorio nacional no sean objeto de devolución. | UN | وتساءل ما هي الإجراءات التي اتخذتها موريشيوس لضمان عدم تعرض من لم يسمح لهم بالدخول قانونا إلى أراضيها للإعادة القسرية. |
Antes de esa edad, los jóvenes alumnos admitidos en las academias militares pueden abandonar tal enseñanza en cualquier momento. | UN | أما الطلاب المقبولون في المدارس العسكرية وتقل أعمارهم عن الثامنة عشرة يجوز لهم ترك هذا التعليم في أي وقت. |
Aprovecho la oportunidad para felicitar a los nuevos Miembros que fueron admitidos a la Organización durante el año pasado. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالتهانئ إلى اﻷعضاء الذين قبلوا في المنظمة خلال العام الماضي. |
b) Recomendó a la Conferencia General que estableciera una escala de cuotas para el ejercicio económico 2012-2013 basada en la resolución 64/248 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, ajustada a la composición de la ONUDI, en la inteligencia de que los nuevos Miembros deberán pagar, por el año en que sean admitidos como tales, una cuota basada en la escala de cuotas de las Naciones Unidas, según corresponda aplicarla a la ONUDI; | UN | (ب) أوصى المؤتمرَ العام بوضع جدول أنصبة مقرَّرة للفترة المالية 2012-2013، يستند إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 64/248، معدَّلاً وفقا للعضوية في اليونيدو، على أن يكون مفهوما أنَّ الأعضاء الجدد سوف تُقدَّر أنصبتهم عن السنة التي يصبحون فيها أعضاء على أساس جدول الأنصبة المقرَّرة في الأمم المتحدة، بحسب انطباقه على اليونيدو؛ |
Los jueces que no tienen formación jurídica al parecer son admitidos después de un examen. | UN | أما أولئك الذين ليس لديهم تدريب قانوني فالظاهر أنهم قُبلوا عقب إجراء امتحان. |
7. Con arreglo al párrafo 5.6 del Reglamento Financiero, los nuevos Miembros deberán pagar una cuota por el año en que sean admitidos como Miembros, con arreglo a la escala que determina la Conferencia. | UN | ٧ - ووفقا لما ينص عليه البند ٥-٦ من النظام المالي ، فان اﻷعضاء الجدد تحسب نسب حصصها عن السنة التي تصبح فيها أعضاء بالنسب التي يقررها المؤتمر . |
Párrafo 3.7: Los nuevos Miembros deberán pagar una cuota por el año en que sean admitidos como Miembros y aportar la parte que les corresponda del total de los anticipos al Fondo de Operaciones, con arreglo a la escala que determine la Asamblea General. | UN | البند 3-7: يقتضي أن تسدد الدولة العضو الجديدة اشتراكا عن السنة التي تنضم فيها إلى العضوية، وأن تدفع حصتها في مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بالنسبة التي تقررها الجمعية العامة. |
En lo que respecta a la situación de los extranjeros admitidos legalmente en Suiza, remite al Comité al párrafo 196 del informe inicial. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷجانب المسموح بدخولهم قانونياً إلى سويسرا، أحال اللجنة إلى الفقرة ٦٩١ من التقرير اﻷولي. |
85. El Comité también expresa preocupación por la falta de inclusión sistemática de los menores no acompañados en los sistemas de servicios sociales, educación y escuelas para aprender el idioma, así como por la ausencia de una condición jurídica clara de los niños no acompañados que han sido admitidos en el territorio del Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إدماج القاصرين غير المصحوبين بذويهم إدماجاً منهجياً في نظم الضمان الاجتماعي والتعليم ومدارس اللغات، وغيبة أي وضع قانوني واضح للأطفال غير المصحوبين بذويهم، الذين استقبلتهم الدولة الطرف. |
1. Las tasas de prorrateo de los Estados siguientes, admitidos como Miembros de las Naciones Unidas en 1993, sean las siguientes: | UN | ١ - أن تكون معدلات اﻷنصبة المقررة للدول التالية التي قبلت في عضوية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ على النحو التالي: |