"adolece de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعاني من
        
    • تتضح
        
    • تشوبه
        
    • تشوبها
        
    • معيبة
        
    • يخلو من
        
    • عاجزة من
        
    • مشوب
        
    Además, el programa adolece de objetivos mal enfocados y de una medición deficiente de los resultados. UN يضاف الى ذلك أن البرنامج يعاني من أهداف تفتقر الى التركيز وقياس الانتاجية.
    Decididamente, el mundo no adolece de un exceso de poder. UN كلا، من المؤكد أن العالم لا يعاني من القوة المفرطة.
    El proyecto de resolución adolece de estas deficiencias y es sólo una parodia de medidas de fomento de la confianza. UN إن مشروع القرار يعاني من هذه العوائق ويجعل من تدابير بناء الثقة أضحوكة.
    Sin embargo, el informe adolece de las deficiencias expuestas en el párrafo 7 supra. UN غير أن التقرير تشوبه السلبيات الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه.
    Para algunos representantes políticos, dicho documento adolece de numerosos vicios de forma y les ha sido impuesto. UN إلا أن بعض الممثلين السياسيين يرون أن هذه الوثيقة تشوبها عيوب إجرائية عديدة وأنها فرضت عليهم.
    Desde principios de 1980 el sector de la educación adolece de una grave penuria financiera. UN فمنذ أوائل الثمانينات، وقطاع التعليم يعاني من نقص شديد في التمويل.
    Sin embargo, ese sistema adolece de importantes deficiencias y desventajas. UN غير أن هذا النظام يعاني من أوجه قصور مواطن ضعف كثيرة.
    Lamentablemente, al igual que otros acuerdos mundiales de ese tipo, el Consenso de Monterrey adolece de un grave déficit de aplicación. UN وللأسف، فإن توافق آراء مونتيري، شأنه شأن اتفاقات عالمية أخرى، يعاني من عجز كبير في التنفيذ.
    Nuestro sector privado adolece de un subdesarrollo deplorable, y seguimos dependiendo de la asistencia extranjera. UN وقطاعنا الخاص يعاني من تخلف النمو بشكل مخيف، ولا نزال نعتمد على المساعدات الأجنبية.
    Pese al alto grado de concienciación ambiental, especialmente entre los pastores, que son los principales usuarios de las tierras, el país adolece de niveles críticos de degradación ecológica que podrían ser difíciles de invertir. UN وعلى الرغم من الوعي القوي بمسائل البيئة، ولا سيما بين الرعاة الذين يمثلون الشريحة الأعظم لمستغلّي الأراضي، فإن البلد يعاني من تدهور بيئي بلغ مستويات خطيرة قد يصعب تداركها.
    Sin embargo, según el Instituto Nacional de Estadísticas y Estudios Económicos, el Territorio adolece de ciertos desequilibrios y desigualdades. UN غير أن المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية بفرنسا يفيد بأن الإقليم يعاني من بعض أوجه التفاوت والاختلال.
    Sin embargo, según el Instituto Nacional de Estadísticas y Estudios Económicos, el Territorio adolece de ciertos desequilibrios y desigualdades. UN غير أن المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية بفرنسا يفيد بأن الإقليم يعاني من بعض أوجه التفاوت والاختلال.
    En lo que se refiere a Bosnia y Herzegovina, es un secreto a voces que el Consejo adolece de divisiones serias entre ciertas grandes Potencias que tienen intereses especiales en pugna. UN فيما يتعلق بموضوع البوسنة والهرسك، لم يعد سرا أن المجلس يعاني من انقسامات خطيرة بين بعض الدول الكبرى ذات المصالح الخاصة المتنافسة.
    La delegación de la India también estima que el concepto de paridad de poder adquisitivo adolece de graves deficiencias, como lo admite el propio Fondo Monetario Internacional, un hecho que la vuelve inapropiada para usarla en el contexto de las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أيضا أن مفهوم تعادل القوة الشرائية يعاني من أوجه قصور خطيرة، كما سلﱠم بذلك صندوق النقد الدولي نفسه، وهو ما يجعله غير مناسب للاستعمال في سياق اﻷمم المتحدة.
    El sector industrial de propiedad estatal, que todavía hoy emplea a la mayor parte de la fuerza laboral del país, adolece de bajo rendimiento, y la política de restricción del crédito ha agravado seriamente las pérdidas de esas empresas. UN فالقطاع الصناعي المملوك للدولة، الذي لا يزال تعمل لديه غالبية قوة العمل الصناعية الصينية، يعاني من قلة الكفاءة، كما تفاقمت خسائر تلك المؤسسات بشدة من جراء السياسة الائتمانية الصارمة.
    El resultado fue previsible: largos debates, sesiones difíciles del Grupo de Trabajo y un texto final que adolece de las flaquezas inherentes a todo compromiso al que se ha llegado tras una ardua lucha. UN وكانت النتيجة حتمية: جدال طويل ودورات شاقة للفريق العامل ونص نهائي تشوبه عيوب أي حل وسط يتم التوصّل إليه بشق النفس.
    Es cierto que la opinión adolece de numerosas imperfecciones. UN لا غرو أن الفتوى تشوبها عيوب عديدة.
    El proceso adolece de graves deficiencias: es complejo, prolongado, desarticulado, engorroso y rígido. UN 157 - والعملية معيبة بشدة: فهي معقدة وطويلة ومفككة ومستهلكة للوقت وجامدة.
    El fallo de la Corte Suprema de Justicia de Israel, por su parte, tampoco adolece de vicios. UN وقرار المحكمة العليا الإسرائيلية ذاته لا يخلو من الشوائب.
    Es claramente evidente que el Tratado sobre la no proliferación adolece de deficiencias en comparación con otros tratados, al no prever órganos como una conferencia general, un consejo ejecutivo o una secretaría. UN ويتضح على الفور أن معاهدة عدم الانتشار، مقارنة بالمعاهدات الأخرى، عاجزة من حيث أنها لم تقترح على المؤتمر العام، مجلسا تنفيذيا أو أمانة.
    El sistema actual adolece de defectos que conviene corregir, principalmente mediante la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. UN والنظام الحالي مشوب ببعض المآخذ التي ينبغي تقويمها، وخاصة عن طريق تبسيط إجراءات عرض التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus