"adopción de decisiones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ القرارات التي
        
    • اتخاذ القرار التي
        
    • صنع القرارات التي
        
    • صنع القرار التي
        
    • عمليات اتخاذ القرار تكون
        
    • صنع القرار الذي
        
    En resumen, debe prestarse la debida atención al tema de la adopción de decisiones que dan lugar a la aplicación de sanciones. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إيلاء العناية المطلوبة لمسألة اتخاذ القرارات التي تفضي إلى فرض جزاءات.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno ofrece a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno está ofreciendo a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Actualmente esas mujeres están marginadas y excluidas de la adopción de decisiones que afectan a sus vidas e inciden en sus posibilidades de adelanto. UN فهن، في الوقت الراهن، مهمشات ومبعدات عن مواقع اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتهن والنهوض بأنفسهن.
    Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    Una característica notable de la organización de facto era que la Oficina del Director asumía la mayor parte de las responsabilidades en materia de adopción de decisiones que normalmente habrían debido corresponder a los gestores de los programas. UN ومن السمات البارزة في التنظيم الفعلي أن مكتب الاستقبال استوعب معظم مسؤوليات صنع القرار التي تؤول عادة لمديري البرنامج.
    Se debería alentar a los pobres de las zonas urbanas a que participen en los procesos de adopción de decisiones que los afecten. UN وينبغي تشجيع فقراء الحضر على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم.
    Su delegación considera que la Quinta Comisión no debería seguir el mismo sistema de adopción de decisiones que en diciembre de 1993. UN وقال إن وفده يعتقد بعدم وجوب تكرار اللجنة الخامسة عملية اتخاذ القرارات التي اتبعتها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    El primer requisito de un gobierno democrático es la responsabilidad ante los ciudadanos, la posibilidad de que los ciudadanos depongan al gobierno y la posibilidad de que todos los ciudadanos participen plenamente en la adopción de decisiones que afecten sus vidas. UN والمطلب اﻷول في الحكم الديمقراطي هو محاسبة المواطن للحكومة وقدرة المواطن على اسقاط الحكومة، وتمكن جميع المواطنين من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Solicita a la Secretaría que aborde el problema crónico de la presentación y publicación de documentación para ayudar a la Quinta Comisión en su proceso de adopción de decisiones, que repercute en la labor de la Organización en su conjunto. UN وناشد اﻷمانة العامة أن تتصدى للمشكلة المزمنة المتعلقة بتقديم الوثائق وإصدارها، وذلك لمساعدة اللجنة الخامسة في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، وهي عملية لها تأثيرها على أعمال المنظمة بأكملها.
    En el momento de planificar medidas que afecten a los miembros de comunidades indígenas, el Estado Parte debe conceder prioridad a la sostenibilidad de la cultura y el estilo de vida indígenas y a la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones que los afecten. UN عند تخطيط أعمال تؤثر في أعضاء المجتمعات الأصلية يجب على الدولة الطرف توجيه انتباه أولي لاستدامة الثقافة الأصلية وطرق المعيشة ولمشاركة أفراد هذه المجتمعات في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    También hay que mejorar los mecanismos para que los intereses de los países más pobres y los pobres, los vulnerables y los marginados encuentren reflejo adecuado en los procesos de adopción de decisiones que les afectan. UN ومن الضروري أيضا تحسين الآليات التي من شأنها أن تُظهر بصورة كافية شواغل البلدان الفقيرة والفقراء والفئات الضعيفة والمهمشة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمسهم جميعا.
    El Estado Parte debería adoptar medidas a favor de la participación de los sami, haciendo que tengan más influencia en la adopción de decisiones que afectan a su entorno natural y a sus medios de subsistencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لإشراك الصاميين بمنحهم سلطة أكبر في عملية اتخاذ القرارات التي تمس بيئتهم الطبيعية وسبل عيشهم.
    Consideramos que el sistema existente de adopción de decisiones que afectan los intereses fundamentales de la humanidad nunca debería ponerse en tela de juicio, ni cambiarse. UN ونرى أنه ينبغي عدم التشكيك في النظام الحالي في اتخاذ القرارات التي تمس المصالح الأساسية للإنسانية البتة، ناهيك عن إعادة صياغته بأي شكل من الأشكال.
    :: Dar participación a la mujer en los procesos de adopción de decisiones que afecten a sus vidas y al desarrollo del país mediante la promoción de la autonomía de la mujer y la igualdad entre los sexos como recomienda el tercer objetivo de desarrollo del Milenio; UN :: كفالة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمـس حياتها وتنمية البلد عن طريق تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وفـق ما يدعو إليـه الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفيــة؛
    El Canadá ha conseguido que haya cada vez más mujeres y muchachas que, al igual que los hombres y los muchachos, toman parte en los procesos de adopción de decisiones que influyen en su vida social, cultural, política y económica. UN وهي تعمل باطراد على أن تشارك المرأة والفتاة، كما يفعل الرجل والفتى، في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهما الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية.
    El mejoramiento de la capacidad de adopción de decisiones que es posible con esos sistemas puede ayudar a las Naciones Unidas a replantear y perfeccionar toda su estrategia operativa. UN ويمكن لتحسين قدرات اتخاذ القرارات التي تستعين بنظم المؤسسة أن تساعد الأمم المتحدة على إعادة التفكير في استراتيجية عملها برمتها وصقلها.
    Ello exige suprimir los regímenes y mecanismos basados en la sustitución en la adopción de decisiones que niegan la capacidad jurídica con el propósito o el efecto de discriminar a las personas con discapacidad. UN ويقتضي ذلك إلغاء أنظمة وآليات الوكالة في اتخاذ القرار التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية ما يشكل تمييزاً من حيث الغرض أو الأثر ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    La historia del programa de armas biológicas presentada por el Iraq abarca sólo parte del programa, es inexacta con respecto a las fechas y no permite hacerse una idea del proceso de adopción de decisiones que facilitó su evolución. UN ٢١٤- وحكاية العراق عن تاريخ البرنامج لا تشمل إلا جزءا من البرنامج، والتواريخ الواردة فيه غير صحيحة، كما أنها لا تلقي ضوءا على عملية اتخاذ القرار التي يسﱠرت خروج البرنامج إلى حيز الوجود.
    En muchos países, las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones que determinan su propio futuro. UN وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها.
    A este respecto, el Proyecto ha tratado también de fomentar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones que son parte integrante de los proyectos realizados. UN وفي هذا الصدد سعى المشروع أيضا إلى تشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار التي تمثل جانبا أساسيا في المشاريع المنفذة.
    Ese espíritu también había prevalecido en el proceso de adopción de decisiones, que se había caracterizado por una mayor transparencia y un mayor número de consultas que en períodos de sesiones anteriores. UN وقال إن ذلك شمل صنع القرار الذي استفاد من زيادة مستوى الشفافية والتشاور بالمقارنة بما كان سائدا في الدورة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus