"adopción de las decisiones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ القرارات التي
        
    • ﻻتخاذ اﻹجراء
        
    • اتخاذ القرار التي
        
    • صنع القرارات التي
        
    Los desplazados desean que sus organizaciones se conviertan en interlocutores de pleno derecho en el proceso de adopción de las decisiones que los afectan. UN ويريد المشردون أن تكون منظماتهم أطرافا تشارك أتم المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم.
    vi) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; UN `6` ضمان مشاركة أفضل للسكان ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛
    Ahora participa en la adopción de las decisiones que marcan su destino. UN فصار الناس يشاركون في اتخاذ القرارات التي تحدد مصيرهم.
    Los jóvenes tienen que participar en los procesos de adopción de las decisiones que contribuyen a configurar su entorno socioeconómico. UN ويجب إشراك الشباب في عمليات اتخاذ القرار التي تساعد في تطوير بيئتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Algunos podrían decir que esta participación es simbólica, pero de hecho da un gran impulso a su participación verdadera en el proceso de adopción de las decisiones que los afectan. UN وقد يقول البعض إن هذه المشاركة رمزية، غير أنها تعطي مع ذلك قوة دفع قوية لإشراكهم بشكل حقيقي في عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيهم.
    En este sentido, su participación en la adopción de las decisiones que les afectan y la promoción de su independencia y autonomía son fundamentales. UN ولمشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات التي توثر فيهم ولتشجيع اعتمادهم على الذات واستقلالهم في هذا الشأن أهمية حاسمة.
    En consecuencia, el niño tiene derecho a participar, especialmente en la adopción de las decisiones que se tomen, por ejemplo, en el hogar, la escuela o la comunidad. UN وبناء على ذلك، يحق للطفل المشاركة، وخاصة في عملية اتخاذ القرارات التي قد تحدث، على سبيل المثال، داخل اﻷسرة والمدرسة والمجتمع.
    La ampliación de los medios de acción de las personas agrega el concepto de que éstas deben transformarse en agentes activos del cambio: deben estar en condiciones de participar o influir directamente en la adopción de las decisiones que afectan fundamentalmente sus vidas; UN ويضيف التمكين المفهوم القائل بأن الناس يجب أن يصبحوا عناصر نشطة للتغيير: أي قادرين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي لها أثر حيوي على حياتهم، أو التأثير عليها مباشرة؛
    6. Conseguir una mayor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les afectan UN 6- ضمان مشاركة أفضل للكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم
    El PNUD subraya la necesidad de velar por que los pueblos indígenas participen en todo el proceso de adopción de las decisiones que les afecten. UN ويبرز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحاجة إلى إتاحة المجال للشعوب الأصلية للمشاركة في جميع مراحل عملية اتخاذ القرارات التي تخص هذه الشعوب.
    Los jóvenes representan tanto un posible mercado importante para la explotación como un bien valioso para el desarrollo económico de las ciudades y los países, pero todavía se los excluye en gran parte de la adopción de las decisiones que los afectan. UN ويمثّل الشباب سوقا رئيسية محتملة الاستغلال، ومصدرا رئيسيا للتنمية الاقتصادية للمدن والبلدان على حدّ سواء، ومع ذلك يجري إلى حدّ كبير استبعادهم من عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثّر عليهم.
    Cada persona tiene derecho a participar en el proceso de adopción de las decisiones que afectan a su derecho al agua y al saneamiento. UN 8-1 يحق لكل شخص أن يشارك في عملية اتخاذ القرارات التي تمس حقه في الماء وفي خدمات الإصحاح.
    :: La necesidad de que las comunidades indígenas definan sus propias prioridades de desarrollo y participen de manera significativa en la adopción de las decisiones que afectan a sus tierras y recursos naturales UN :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    32. Los pobres del medio urbano quedan generalmente excluidos de los procesos de adopción de las decisiones que los afectan. UN 32- وما فتئ فقراء الحضر يتعرضون بشكل عام للاستبعاد من العمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر فيهم.
    La plena participación en la adopción de las decisiones que afectan nuestra vida empieza con la disponibilidad de opciones vinculadas a un entorno que posibilite esas decisiones. UN والمشاركة على نحو كامل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الفرد تبدأ بتوافر خيارات مرتبطة ببيئة تمكّن هذا لفرد من الاختيار.
    f) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; UN )و( ضمان مشاركة أفضل للسكان الكولومبيين من أصل أفريقي والسكان اﻷصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛
    Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، كان من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    14. Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN " 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    Los gobiernos y las instituciones de todo el mundo deben trabajar para garantizar que las mujeres rurales disfruten de esos derechos y participen en la adopción de las decisiones que afectan a sus medios de vida. UN وينبغي للحكومات والمؤسسات في كل مكان أن تعمل لكفالة أن تمتع المرأة الريفية بهذه الحقوق وأن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتها.
    Habría que alentar a las personas de edad a que participen en la adopción de las decisiones que las afectan. UN وينبغي تشجيع المسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر فيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus