"adopción de las medidas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • لاتخاذ التدابير الضرورية
        
    • اتخاذ الإجراءات الضرورية
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات الضرورية
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • لاتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الترتيبات الضرورية
        
    • اعتماد التدابير الضرورية
        
    • اعتماد التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ تدابير ضرورية
        
    • وتتخذ بشأنه الإجراء اللازم
        
    Asimismo, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para planificar acertadamente las etapas del procedimiento, de manera de garantizar su éxito. UN كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه.
    El orador subraya que la pobreza generalizada en un país densamente poblado impide muchas veces la adopción de las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. UN وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    La adopción de las medidas necesarias para defender la soberanía, seguridad e integridad territorial del país; UN اتخاذ التدابير الضرورية لحماية سيادة البلد وأمنه وسلامته الإقليمية؛
    La Asamblea pidió al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas que siguieran facilitando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas anteriormente. UN وطلبت إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة المختصة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة أعلاه.
    :: Tengan en cuenta la adopción de las medidas necesarias para impedir el infanticidio, la trata de niños y la utilización de niños en la pornografía; UN :: اتخاذ الإجراءات الضرورية الكفيلة بمنع وأد الإناث والاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Alienta a todos los gobiernos a considerar la adopción de las medidas necesarias para participar en la Red. UN وشجع جميع الحكومات على النظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمشاركة في هذه الشبكة.
    Los dirigentes palestinos continúan eludiendo la adopción de las medidas necesarias que podrían poner término a los actos de violencia y terrorismo dirigido contra Israel. UN وتواصل القيادة الفلسطينية تفادي اتخاذ الخطوات اللازمة التي من شأنها إيقاف العنف والإرهاب الموجهين ضد إسرائيل.
    Las autoridades competentes del Reino están examinando la adopción de las medidas necesarias para el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. UN 3- وتبحث الجهات المعنية في المملكة حالياً اتخاذ الخطوات الضرورية لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Esperamos sinceramente que la próxima conferencia de los Estados que han ratificado este Tratado lleve a la adopción de las medidas necesarias con este fin. UN إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    El Estado Parte debe garantizar la adopción de las medidas necesarias para modificar el decreto y disponer su entrada en vigor. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ التدابير اللازمة لتعديل المرسوم ودخول المرسوم المنقح حيز النفاذ.
    La falta de recursos no autoriza a los Estados a demorar indefinidamente la adopción de las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que les impone el Pacto. UN وأن قلة الموارد لا تعطي الدول الحق في أن ترجئ إلى ما لا نهاية اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    - La adopción de las medidas necesarias para aumentar el número de mujeres en las juntas directivas. UN اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة تمثيل النساء في مجالس الإدارات؛
    También faltan bases legislativas para garantizar la adopción de las medidas necesarias para promover la igualdad de género y hacer efectivos los derechos de la mujer. UN وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع.
    Reconocemos que es necesario realizar más esfuerzos para proteger a los niños en todo el mundo y expresamos nuestra preocupación por las demoras en la adopción de las medidas necesarias en diversas regiones del mundo. UN 4 - ونحن نسلم بالحاجة بوجود الكثير مما يتعين عمله من أجل حماية الطفل عالميا، ونعرب عن انشغالنا إزاء تأخر اتخاذ التدابير الضرورية ذات الصلة في بقاع مختلفة من العالم.
    Es por este motivo que el principio reconoce el importante papel que desempeña el Estado con respecto a la adopción de las medidas necesarias en cuanto se plantea la emergencia, dada su función de garantizar en todo momento el bienestar de la población y proteger el interés público. UN ولهذا السبب يسلِّم المبدأ بالدور الهام الذي تحظى به الدولة في اتخاذ التدابير الضرورية حالما تنشأ حالة الطوارئ، نظراً لدورها في تأمين رفاه الناس وحماية المصالح العامة في كل الأوقات.
    La Asamblea pidió al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas que continuaran facilitando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas anteriormente. UN وطلبت إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة أعلاه.
    La Asamblea pidió al Secretario General y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que continuaran prestando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas anteriormente. UN وطلب القرار إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة أعلاه.
    En 2001 la financiación de la Fundación pro Naciones Unidas sirvió para apoyar los ciclos de programación en curso de los organismos de las Naciones Unidas y para impulsar la adopción de las medidas necesarias a nivel del terreno. UN وتبين في عام 2001 أن تمويل المؤسسة مفيد لدعم الدورات البرنامجية الجارية لكيانات الأمم المتحدة والحفز على اتخاذ الإجراءات الضرورية على صعيد الميدان.
    El artículo 16 establece la igualdad de oportunidades para todos los iraquíes y el Estado garantiza la adopción de las medidas necesarias para lograr esa igualdad de oportunidades. UN وتكفل المادة 16 تكافؤ الفرص لجميع العراقيين، وتكفل الدولة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا التكافؤ.
    Se exhortó a los clientes pertinentes de la OSSI a que aplicaran sus recomendaciones a la mayor brevedad y que velaran por la adopción de las medidas necesarias para impedir reiteraciones en el futuro. UN ويُهاب بالجهات المعنية التي يشملها نشاط المكتب أن تنفذ توصياته بدون تأخير وأن تكفل اتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكرر أوجه القصور في المستقبل.
    Aunque se ha avanzado algo en la adopción de las medidas necesarias para crear una sociedad incluyente, aún persisten la desigualdad y la discriminación generalizadas que fueron las causas básicas del conflicto. UN وفي الوقت الذي تحقق فيه بعض التقدم في اتخاذ الخطوات الضرورية لإقامة مجتمع شامل، لا تزال مظاهر عدم المساواة والتمييز، التي تمثِّل الأسباب الجذرية للنزاع، شائعة.
    Etiopía tiene la firme convicción de que, si Eritrea hace algún intento de sacar provecho del acatamiento unilateral de Etiopía para menoscabar la seguridad de nuestro país, el Consejo de Seguridad asumirá su responsabilidad con la adopción de las medidas necesarias. UN وتعتقد إثيوبيا اعتقادا جازما بأنه إذا حاولت إريتريا، أن تستغل امتثال إثيوبيا من جانب واحد لإلحاق الضرر بأمن بلدنا، فإن مجلس الأمن يتحمل مسؤوليته باتخاذ التدابير اللازمة.
    Le ruego que exija la adopción de las medidas necesarias para poner fin a esta poda de vidas humanas. UN إننا نلتمس إليكم أن تطالبوا باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لتساقط الناس قتلى هكذا.
    Se incluía un plan de acción para la adopción de las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino que puedan surgir a raíz de las actividades de exploración. UN وأدرج مقدم الطلب خطة عمل لاتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من التلوث والمخاطر الأخرى المهددة للبيئة البحرية والناجمة عن أنشطة الاستكشاف والحد من تلك المخاطر والسيطرة عليها.
    Se encomendó a la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar la adopción de las medidas necesarias para que el Tribunal comenzara a funcionar. UN وقد عهد الى اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار بمهمة اتخاذ الترتيبات الضرورية لبدء الاضطلاع بوظائف المحكمة.
    La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة.
    Al pronunciarse al respecto, la Asamblea General permitirá que el Secretario General siga adelante con la adopción de las medidas necesarias para asegurar la ejecución del proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN وعند البت في هذا الشأن، ستأذن الجمعية العامة لﻷمين العام بأن يستمر في متابعة اعتماد التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    c) La adopción de las medidas necesarias para proteger la seguridad e integridad personal de las víctimas y sus familias cuando soliciten indemnizaciones o servicios de rehabilitación; UN (ج) اتخاذ تدابير ضرورية لحماية أمن الضحايا وأسرهم وسلامتهم الشخصية في سعيهم إلى الحصول على التعويض أو على خدمات إعادة التأهيل؛
    3. Observa que los términos mencionados en el párrafo 4 del boletín no figuran en el Estatuto ni el Reglamento del Personal vigentes, y decide que la inclusión de esos términos deberá ser objeto del examen y la adopción de las medidas necesarias por la Asamblea General. UN 3 - تلاحظ عدم وجود المصطلحات المشار إليها في الفقرة 4 من النشرة في سياق النظامين الإداري والأساسي للموظفين، وتقرر أن إدراج تلك المصطلحات يتطلب أن تنظر فيه الجمعية العامة وتتخذ بشأنه الإجراء اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus