"adopción de medidas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ إجراء
        
    • اتخاذ إجراءات على
        
    • اتخاذ تدابير على
        
    • الإجراءات إلى
        
    • باتخاذ إجراءات على
        
    • العمل المنجز على
        
    • لاتخاذ إجراءات على
        
    • الإجراءات المتخذة على
        
    Determinó que se trataba de una cuestión básica, que requería la adopción de medidas a nivel del régimen común. UN واعتبرت نظام اﻷجور والاستحقاقات مسألة أساسية تتطلب اتخاذ إجراء على مستوى النظام الموحد.
    La lucha contra todas las formas de discriminación plantea graves problemas que requieren la adopción de medidas a nivel nacional, regional e internacional. UN وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي.
    Algunos han dicho que, no habiendo una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, no les parece necesario plantear esta cuestión. Otros han opinado que es como mínimo prematuro examinar la adopción de medidas a este respecto. UN وأوحى البعض أن ليس ثمة سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فما الغرض إذاً من طرح هذه المسألة؟ ورأى آخرون أن من السابق لأوانه، في أقل تقدير، النظر في اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Esas orientaciones prioritarias exigieron la adopción de medidas a nivel nacional, subregional y mundial. UN وقد تطلبت هذه اﻷولويات اتخاذ إجراءات على ثلاثة أصعدة: الوطني ودون اﻹقليمي والعالمي.
    Sin embargo, ello requiere la adopción de medidas a los niveles nacional, bilateral, regional y mundial. UN بيد أن هذا يقتضي اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والثنائي والإقليمي والعالمي.
    La Comisión señaló que las circunstancias en que se encontraba Somalia podían persistir por algún tiempo y que la adopción de medidas a corto plazo para saldar sus cuotas en mora era, por consiguiente, muy poco probable. UN ولاحظت اللجنة احتمال بقاء الظروف التي تواجه الصومال على ما هي عليه لبعض الوقت وأن اتخاذ إجراء لسداد المتأخرات في المدى القصير أمر مستبعد كثيرا بالتبعية.
    Por consiguiente, resulta muy sorprendente que el informe asigne la principal responsabilidad de la adopción de medidas a los países en desarrollo y que en él no se plantee como cuestión de importancia el apoyo internacional y la facilitación. UN وبناء على ذلك، فمن المثير للدهشة البالغة أن يضع التقرير المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ إجراء في هذا الشأن على كاهل الدول النامية، وألا يشير إلى الدعم والتيسير الدوليين كقضية لها أهميتها.
    Para facilitar la adopción de medidas a nivel nacional resulta fundamental dar a conocer debidamente el instrumento jurídico no vinculante sobre todos los tipos de bosques y el programa multinacional de trabajo. UN ويتعين في هذا الصدد تعزيز تفهم الصك غير الملزم قانونا وبرنامج العمل المتعدد السنوات من أجل تيسير اتخاذ إجراء على الصعيد الوطني.
    El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes decidió que es probable que el endosulfán, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, cause importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente de manera que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. UN ورأت اللجنة أنه نتيجة للانتقال البعيد المدى للإندوسلفان في البيئة، فإن من المرجح أن يفضي إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    La gestión sostenible de las zonas costeras y los recursos marinos, por ejemplo mediante áreas marinas protegidas, exige la adopción de medidas a escala nacional, una coordinación eficaz y la cooperación a todos los niveles. UN وتتطلب الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية وموارد المحيطات، بما في ذلك عن طريق مناطق محمية بحرية، اتخاذ إجراء وطني، وتنسيقاً فعالاً، وتعاوناً على كافة المستويات.
    Debido a los efectos nocivos de las propiedades de COP y los riesgos asociados a su producción y uso, se justifica la adopción de medidas a nivel internacional para controlar esa contaminación. UN ونظراً لخصائص الملوثات العضوية الثابتة الضارة التي تتميز بها هذه المركبات والمخاطر المتصلة بإنتاجها واستخدامها، فإنه يتعين اتخاذ إجراء عالمي للتحكم في هذا التلوث.
    En el principio 15 se codificó por primera vez a nivel mundial el criterio de precaución, que indica que la falta de certeza científica no es razón para postergar la adopción de medidas a fin de impedir un posible daño grave o irreversible para el medio ambiente. UN ٨٠ - دوﱠن المبدأ ١٥، ﻷول مرة على الصعيد العالمي، النهج الوقائي الذي يبين أن الافتقار الى التيقن العلمي ليس سببا لتأجيل اتخاذ إجراء لتفادي احتمال حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاهه للبيئة.
    La Junta ha determinado que la norefedrina se utiliza frecuentemente en la fabricación ilícita de anfetamina y que el volumen y la magnitud de la fabricación de anfetamina crea problemas sociales o de salud pública graves, que justifican la adopción de medidas a nivel internacional. UN وقد تبين للهيئة أن النورإيفيدرين كثيرا ما يستخدم في الصنع غير المشروع للأمفيتامين، وأن حجم ومدى الصنع غير المشروع للأمفيتامين يتسببان في نشوء مشاكل خطيرة في مجال الصحة العامة أو الحياة الاجتماعية، مما يبرر اتخاذ إجراء دولي.
    Estos hallazgos y la evidencia de su capacidad de transporte a gran distancia, junto con el hecho de que, en la actualidad, el lindano es objeto de iniciativas de adopción de medidas a los niveles local y mundial, que incluyen procedimientos exhaustivos de análisis y selección, deberían ser suficientes para la adopción de medidas en el ámbito mundial, en el marco del Convenio de Estocolmo. UN وينبغي أن تكون هذه النتائج والدليل على انتقال الليندين البعيد المدى، علاوة على كون الليندين موضع مبادرات عمل محلية وعالمية في الوقت الراهن، تشمل أيضا ما يتم من خلال التحليل الشامل والإجراءات الانتقائية، كافية لتسويغ اتخاذ إجراء عالمي بموجب اتفاقية استكهولم.
    Se trata de una epidemia mundial que exige la adopción de medidas a nivel mundial. UN إنه وباء عالمي ويتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي.
    Ello incluiría la adopción de medidas a todos los niveles para: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    Debería prestarse especial atención a la adopción de medidas a nivel político en todo el mundo, haciendo hincapié también en la formulación de programas. UN وذكـر هـؤلاء الخبراء أنــه ينبغــي توجيــه الاهتمام بوجه خاص الى اتخاذ إجراءات على مستوى السياسات العالمية، مـع التركيز أيضـا علـى صياغــة البرامج.
    Los informes son útiles solamente si dan lugar a la adopción de medidas a nivel local, regional e internacional. UN فالمعلومات لا تكون مفيدة إلا إذا أدّت إلى اتخاذ تدابير على المستويات المحلية والإقليمية والدولية.
    En su resolución 2001/27, el Consejo invitó a las comisiones orgánicas a que aportaran contribuciones concisas y orientadas a la adopción de medidas a sus series de sesiones anuales de coordinación. UN ودعا المجلس في قراره 2001/27 لجانه الفنية إلى تقديم مساهمات مختصرة ومركزة على الإجراءات إلى الجزء المتعلق بالتنسيق في دورته السنوية.
    Respalda asimismo las recomendaciones sobre la adopción de medidas a nivel nacional e internacional. UN ويؤيد أيضا التوصيات القائلة باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي.
    10. Invita a los Estados Miembros a establecer parámetros con plazos para la adopción de medidas a nivel nacional sobre la base de las deficiencias y las prioridades determinadas conforme a los resultados nacionales y regionales del examen y evaluación a fin de mejorar la ejecución; UN 10 - يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد مقاييس محددة زمنيا لقياس العمل المنجز على الصعيد الوطني استنادا إلى جوانب القصور والأولويات المحددة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بالاستعراض والتقييم، بهدف تعزيز التنفيذ؛
    Se organizó una consulta técnica interdisciplinaria sobre la cuestión, con el fin de presentar al Gobierno recomendaciones para la adopción de medidas a escala nacional. UN وتم تنظيم استشارة تقنية متعددة التخصصات بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة في إدارة التنوع الأحيائي من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة لاتخاذ إجراءات على المستوى الوطني.
    A. adopción de medidas a nivel nacional UN ألف - الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus