adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: | UN | اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي: |
Creemos que estos países pueden esperar legítimamente de las Naciones Unidas la adopción de medidas especiales para promover su desarrollo sostenible. | UN | ونعتقد أنه يمكن لهذه البلدان أن تتوقع من اﻷمم المتحدة عن وجه حق اتخاذ تدابير خاصة تنهض بتنميتها المستدامة. |
Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. | UN | فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال. |
adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer incluidas medidas encaminadas a proteger la maternidad | UN | اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بما في ذلك تدابير ترمي إلى حماية الأمومة |
Asimismo se recomienda a los Estados, en el artículo 4, la adopción de medidas especiales encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | وتوصي الاتفاقية بالمثل الدول في المادة 4 منها باتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. | UN | فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال. |
Por otra parte, corresponde a la legislación la obligación concreta de promover la igualdad en esa esfera facilitando al mismo tiempo el progreso en la adopción de medidas especiales de naturaleza positiva. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن للقانون مسؤولية محددة في تعزيز المساواة في هذا الميدان، والتمكين في الوقت ذاته من إحراز تقدم نحو اتخاذ تدابير خاصة ذات طابع إيجابي. |
Se pide la adopción de medidas especiales para tener en cuenta la situación particular de las niñas. | UN | وتدعو إلى اتخاذ تدابير خاصة بحالة البنات. |
El artículo 13 de la Ley de Igualdad de Trato autoriza la adopción de medidas especiales transitorias en el mercado de trabajo. | UN | وتتيح المادة 13 من قانون المساواة في المعاملة، اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على مستوى سوق العمل. |
Artículo 4 adopción de medidas especiales encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer | UN | المادة 4 اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة كأمر واقع |
95. Algunas situaciones especiales también pueden requerir la adopción de medidas especiales. | UN | 95- وثمة أوضاع خاصة قد تستدعي أيضاً اتخاذ تدابير خاصة. |
En muchos casos, esto requiere la adopción de medidas especiales antes del regreso, la integración local o el asentamiento en otra parte del país. | UN | وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد. |
69. Algunos tratados prevén la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. | UN | 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة. |
adopción de medidas especiales para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer | UN | اعتماد تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة الفعلية |
La exclusión sistémica de grupos específicos de los niveles superiores de la educación también puede abordarse mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
Durante la consideración del quinto examen periódico, el Comité recomendó la adopción de medidas especiales para aumentar la representación de la mujer en los niveles superiores del Servicio Exterior, en particular en los puestos de embajador. | UN | وخلال النظر في التقرير الدوري الخامس، أوصت اللجنة باتخاذ تدابير خاصة لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في وزارة الخارجية، لا سيما في وظائف السفراء. |
Un equipo de la OIT para Europa central y oriental ha recomendado la adopción de medidas especiales a este respecto. | UN | وأوصت فرقة تابعة لمنظمة العمل الدولية ﻷوروبا الوسطى والشرقية باعتماد تدابير خاصة في هذا الصدد. |
Artículo 4. adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer | UN | المادة 4 - وضع تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
La adopción de medidas especiales temporales es una responsabilidad del Gobierno. | UN | وأضافت قائلة إن اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة هو مسؤولية الحكومة. |
Se debe considerar la adopción de medidas especiales temporales a fin de reducir esos problemas. | UN | وطالبت بضرورة النظر في اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتخفيف من حدة هذه المشاكل. |
35. Progresar en la adopción de medidas especiales y concretas para garantizar el desarrollo adecuado y la protección de los sami (Dinamarca); | UN | 35- اتخاذ المزيد من الخطوات لاتخاذ تدابير خاصة وعملية لضمان توفير التنمية والحماية الملائمتين للشعب الصامي (الدانمرك)؛ |
Los encargados de la asignación de recursos deben garantizar la prestación de apoyo a las deportistas, el desarrollo de programas para la mujer y la adopción de medidas especiales para promover la presente Declaración de Principios. | UN | على المسؤولين عن تخصيص الموارد أن يكفلوا توفر الدعم للنساء اللائي يمارسن الألعاب الرياضية، والبرامج المعدة للمرأة، والتدابير الخاصة التي تتخذ للنهوض بتطبيق إعلان المبادئ هذا. |
El Gobierno es consciente de que el artículo 4 de la Convención prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal para promover la igualdad de la mujer. | UN | وهي تدرك أن المادة 4 من الاتفاقية تنص على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة من أجل تعزيز مساواة المرأة. |
Esta reserva comprende el apoyo que se presta en relación con la categoría de mitigación de los efectos de los desastres durante el quinto ciclo y permite al PNUD dar respuesta oportuna y de manera sistemática a situaciones de emergencia que anteriormente había que someter a consideración de la Junta Ejecutiva para la adopción de medidas especiales (véase el párrafo 54 del documento DP/1995/32). | UN | ويضم هذا الاعتماد الدعم المقدم في إطار فئة تخفيف الكوارث خلال الدورة الخامسة ومن شأنه تمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الاستجابة، بصورة آنية ومنهجية، لحالات الطوارئ التي سبق أن استرعي إليها انتباه المجلس التنفيذي لغرض اتخاذ تدابير مخصصة )انظر الفقرة ٥٤ من الوثيقة DP/1995/32( |
Se recordó en ese sentido que el reembolso de la contribución para gastos de capital estaba sujeto a un procedimiento separado establecido por la Comisión en 1997 y que, por consiguiente, el caso presentado no requería la adopción de medidas especiales para Marruecos. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن رد الرسوم المدفوعة عن التجهيزات المدرسية يُغطى من خلال إجراء منفصل وضعته اللجنة عام 1997. وبذلك يتبين أن الحالة المعروضة لا تستلزم استحداث تدابير خاصة بالنسبة للمغرب. |
Sobre la base de lo establecido en el artículo 4 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, relativo a la adopción de medidas especiales de carácter temporal que implican discriminación positiva a favor de la mujer, el Consejo Constitucional confirmó que la iniciativa de la Comisión nacional y la propuesta del Gobierno eran legítimas. | UN | غير أن المجلس الدستوري للجمهورية أيد مبادرة اللجنة الوطنية واقتراح الحكومة، اعتمادا على المادة 4 من الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة للتمييز الإيجابي لصالح المرأة. |
30. El uso del futuro en el párrafo, en relación con la adopción de medidas especiales, indica claramente el carácter obligatorio de estas medidas. Este carácter obligatorio no resulta debilitado por la fórmula " cuando las circunstancias lo aconsejen " , que debe entenderse en el sentido de que proporciona el contexto para la aplicación de las medidas. | UN | 30- ويشير استخدام الفعل المضارع " تقوم " فيما يتعلق باتخاذ التدابير الخاصة في الفقرة المذكورة إشارة واضحة إلى الطابع الإجباري للالتزام باتخاذ هذه التدابير، وهو طابع لا تقوضه إضافة العبارة " عند اقتضاء الظروف ذلك " التي ينبغي أن تُقرأ بوصفها توفر سياق تطبيق التدابير. |
Pregunta si el Gobierno tiene previsto rectificar esta situación mediante la adopción de medidas especiales, como cupos. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تزمع معالجة الحالة باتخاذ تدابير استثنائية من قبيل الحصص. |