"adopción de medidas preventivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ تدابير وقائية
        
    • التدابير الوقائية
        
    • اتخاذ إجراءات وقائية
        
    • اعتماد تدابير وقائية
        
    • باتخاذ تدابير وقائية
        
    • للتدابير الوقائية
        
    • الإجراءات الوقائية
        
    • اتخاذ اﻹجراءات الوقائية
        
    • التدابير المتعلقة بالوقاية
        
    • لاتخاذ إجراءات وقائية
        
    • باتخاذ إجراءات وقائية
        
    • تدابير المنع
        
    • العمل الوقائي
        
    • اتخاذ تدابير الوقاية
        
    • لﻹجراءات الوقائية
        
    Sigue siendo necesaria la adopción de medidas preventivas para aumentar la seguridad de ese personal y el desarrollo sin cortapisas de las relaciones diplomáticas. UN ولا تزال الحاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير وقائية لتعزيز أمن هؤلاء اﻷفراد وضمان سير العلاقات الدبلوماسية دونما عائق.
    En nuestra opinión ese peligro exige ya la adopción de medidas preventivas. UN ومن وجهة نظرنا، نرى أن هذا الخطر يستدعي اﻵن بالفعل اتخاذ تدابير وقائية.
    Es importante comprender este retroceso y ofrecer respuestas positivas a la situación mediante la adopción de medidas preventivas destinadas a los hombres. UN ومن الأهمية بمكان فهم رد الفعل العكسي، وتطوير ردود إيجابية على الحالة من خلال التدابير الوقائية التي تستهدف الرجال.
    Se debe crear la infraestructura necesaria para la adopción de medidas preventivas y curativas. UN وينبغي إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة لتوفير التدابير الوقائية والعلاجية.
    ii) Respuesta al 100% de las solicitudes de Estados Miembros y organizaciones regionales para la adopción de medidas preventivas UN ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية
    Este peligro potencial exige la adopción de medidas preventivas. UN ويتطلب هذا الخطر المحدق اعتماد تدابير وقائية.
    El Gobierno islandés ha asignado particular importancia a la adopción de medidas preventivas contra la trata y la prostitución de personas. UN أكدت حكومة أيسلندا على اتخاذ تدابير وقائية ضد الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Esa información facilitará la adopción de medidas preventivas que atenúen los efectos de las enfermedades causadas por los factores genéticos y ambientales. UN وستسهل هذه المعلومات اتخاذ تدابير وقائية للتخفيف من آثار الأمراض التي تسببها العوامل الجينية والبيئية.
    El Gobierno islandés ha continuado asignando particular importancia a la adopción de medidas preventivas contra la trata y la prostitución. UN تواصل حكومة أيسلندا تأكيدها على اتخاذ تدابير وقائية ضد الاتجار والبغاء.
    Durante las consultas se examina la información disponible, se preparan informes breves en los que se incluye una lista de casos que podrían dar lugar a nuevas corrientes masivas, y se hace un llamamiento para la adopción de medidas preventivas o paliativas. UN وتستعرض هذه المشاورات المعلومات المتوفرة وتعد تقارير موجزة تبين فيها الحالات التي من اﻷرجح أن ينشأ عنها تدفقات جماعية جديدة وتدعو الى اتخاذ تدابير وقائية أو للتخفيف من حدة الحالة.
    En todas esas esferas las normas internacionales que se están preparando hacen hincapié en la adopción de medidas preventivas, en particular, la divulgación de información. UN وفي كل من هذه المجالات، تؤكد المعايير الدولية التي يجري إعدادها على التدابير الوقائية ولا سيما الكشف عن المعلومات.
    También puso de relieve la importancia de la adopción de medidas preventivas. UN وشدﱠدت أيضا على أهمية التدابير الوقائية.
    La prohibición de emplear recursos, materiales y procedimientos tecnológicos sin una determinación previa del grado en que son nocivos y la adopción de medidas preventivas; UN يحظر استخدام الموارد والمواد والعمليات التكنولوجية قبل تحديد درجة ضررها وقبل اتخاذ التدابير الوقائية الملائمة؛
    Se hará mayor hincapié en la adopción de medidas preventivas en cuanto al VIH/SIDA y a otras enfermedades de transmisión sexual. UN وسينصبّ تشديد أقوى على اتخاذ التدابير الوقائية فيما يتعلق بهذا المرض وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا.
    ii) Respuesta al 100% de las solicitudes de Estados Miembros y organizaciones regionales para la adopción de medidas preventivas UN ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية
    La Comisión confirmó también que esas muertes no se notificaban debidamente, lo que redundaba en perjuicio de la adopción de medidas preventivas. UN وأكدت اللجنة أيضاً أنه لم يتم الإبلاغ عن هذه الوفيات بالطريقة الصحيحة، مما زاد معوقات اعتماد تدابير وقائية.
    Convendrá conmigo en que esto representa una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales que justifica la adopción de medidas preventivas por parte del Consejo de Seguridad. UN وسوف تتفقون معي أن ذلك يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، الأمر الذي يقتضي قيام مجلس الأمن باتخاذ تدابير وقائية.
    La FAO está de acuerdo en que la adopción de medidas preventivas o coercitivas puede ser una fuente de dificultades para terceros países. UN وتتفق المنظمة مع الرأي القائل بأنه يمكن للتدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ أن تكون مصدر مشقة للبلدان الثالثة.
    De igual modo, es preciso considerar de manera activa la adopción de medidas preventivas o alternativas al despliegue de operaciones de mantenimiento de la paz en gran escala. UN وبالمثل، لا بد من السعي الحثيث إلى اتخاذ الإجراءات الوقائية أو إيجاد البدائل للعمليات الكبيرة لحفظ السلام.
    Esas comisiones podrían reforzar la comprensión que ya existe entre diversos grupos y detectar los gérmenes de futuras tensiones en un estadio temprano, haciendo posible la adopción de medidas preventivas. UN ويمكن للجان من هذا القبيل أن تعزز التفاهم بين مختلف الجماعات وأن تحدد في مرحلة مبكرة بذور أي توتر يمكن أن ينشأ مستقبلا، حتى يتسنى اتخاذ اﻹجراءات الوقائية اللازمة.
    12. Destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso mediante la adopción de medidas preventivas y coercitivas dirigidas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños; UN ٢١ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة في حق اﻷطفال بما في ذلك من خلال التدابير المتعلقة بالوقاية واﻹنفاذ التي تستهدف العملاء أو اﻷفراد الذين يستغلون اﻷطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا؛
    Esa definición sería útil para preparar un enfoque más específico de esta particular manifestación de racismo y facilitaría la adopción de medidas preventivas más firmes. UN حيث إن هذا التعريف سيساعد في وضع نهج ذي أهداف أوضح إزاء هذا المظهر الخاص من مظاهر العنصرية ويمهد الطريق لاتخاذ إجراءات وقائية أكثر صرامة.
    El Asesor Especial ha transmitido sus conclusiones al Secretario General, incluidas recomendaciones para la adopción de medidas preventivas. UN وقد أحال المستشار الخاص إلى الأمين العام استنتاجاته مع توصيات باتخاذ إجراءات وقائية.
    Según este criterio, es necesario velar por que el Consejo de Seguridad mantenga su libertad de acción cuando se plantea la adopción de medidas preventivas o coercitivas como alternativa al empleo de la fuerza. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    Al mismo tiempo, esta iniciativa se ajusta a las normas para la adopción de medidas preventivas, promovidas como experiencias positivas por la República de Macedonia en el escenario internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه المبادرة تتمشى والتصميم على العمل الوقائي الذي شجعت جمهورية مقدونيا على القيام به على الساحة الدولية بوصفه تجربة إيجابية.
    Las palabras " soluciones aceptables " , relativas a la adopción de medidas preventivas, hacen referencia a aquellas medidas que son aceptadas por las partes dentro de las directrices especificadas en el párrafo 2. UN وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية الى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢.
    Fondo Fiduciario para la adopción de medidas preventivas UN الصندوق الاستئماني لﻹجراءات الوقائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus