"adopción de políticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد سياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • اعتماد السياسات الرامية إلى
        
    Se trata en consecuencia de un mandato por el que se prevé la adopción de políticas de urgencia destinadas a terminar con las graves violaciones de este derecho, especialmente en lo que atañe a las mujeres. UN وبالتالي يتعلق اﻷمر بولاية تتوخى اعتماد سياسات عاجلة لتصحيح الانتهاكات الخطيرة لهذا الحق، لا سيما تجاه النساء.
    - la adopción de políticas de inversión extranjera directa para destinatarios específicos; UN اعتماد سياسات واضحة الأهداف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Se trata, a partir de una experiencia concreta que tiene 10 años de vida, de proponer la adopción de políticas de salud con un enfoque intercultural. UN ويتعلق الأمر هنا بتجربة عملية امتـدت على مـدار 10 أعوام وتدعو إلى اعتماد سياسات صحية تركز على التعددية الثقافية.
    Lo anterior se aplica por la adopción de políticas de salud y de alimentación, así como de nutrición en el ámbito educacional. UN ويعود ذلك إلى اتباع سياسات صحية وتغذوية فضلاً عن سياسة تربوية في المحيط التعليمي.
    Propugna, en su lugar, el aumento de la inversión nacional y extranjera mediante la adopción de políticas de fomento de una situación de mercado estable, que esté libre de amenazas de confiscación o nacionalización. UN وتدعو الولايات المتحدة، عوضا عن ذلك، الى زيادة الاستثمارات المحلية واﻷجنبية من خلال اتباع سياسات تشجع على قيام بيئة سوقية مستقرة، بيئة متحررة من خطر المصادرة أو التأميم.
    :: La adopción de políticas de migración del trabajo y de prácticas que garanticen condiciones de trabajo dignas, prestando especial atención a las cuestiones de género; UN :: اعتماد سياسات في مجال الهجرة من أجل العمل وممارسات تضمن شروط العمل الكريم مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية؛
    Desde hace mucho tiempo la adopción de políticas de ajuste rigurosas forma parte integrante de la estrategia internacional de la deuda. UN ٣٣ - ويمثل اعتماد سياسات تكيف قوية، منذ وقت طويل، جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الدولية للديون.
    La adopción de políticas de libre mercado, la apertura comercial, la reducción de la intervención estatal y la integración económica, han sido medios eficaces para incrementar la eficiencia de los mecanismos interregionales para revitalizar el comercio, incrementar la producción, fomentar las inversiones y promover el desarrollo tecnológico. UN إن اعتماد سياسات السوق الحر، وانفتاح التجارة، وخفض تدخل الدولة، والتكامل الاقتصادي زاد بصورة فعالة من كفاءة اﻵليات اﻹقليمية ﻹنعاش التجارة وزيادة اﻹنتاجية وتشجيع الاستثمار وتعزيز التنمية التكنولوجية.
    ARMADA, asociación independiente y dirigida por administradores, recomendará la adopción de políticas de prevención en el lugar de trabajo. UN واﻵرمادا رابطة مستقلة يتولى قيادتها المديرون ، وستقوم بالدعوة الى اعتماد سياسات الوقاية في أماكن العمل .
    Sólo mediante la adopción de políticas de fijación de precios orientadas hacia la recuperación de los costos podrán los sectores público y privado generar los recursos económicos necesarios para las inversiones de capital y los gastos de funcionamiento y mantenimiento de las infraestructuras. UN وبدون اعتماد سياسات تسعيرية تستهدف استعادة التكلفة، لن يتمكن القطاعان العام والخاص من توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار الرأسمالي وللتشغيل والصيانة.
    El proceso de desarrollo requiere la adopción de políticas de desarrollo eficaces a nivel nacional y el establecimiento de relaciones económicas equitativas y de un entorno económico propicio a nivel internacional. UN وتتطلب عملية التنمية اعتماد سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني وإقامة علاقات اقتصادية منصفة وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    La protección social de los inmigrantes y de los trabajadores migratorios requiere la adopción de políticas de integración amplias y específicas. UN 295 - وتستوجب الحماية الاجتماعية للمهاجرين والعمال المغتربين اعتماد سياسات اندماج محددة شاملة.
    Los principales resultados conseguidos incluyen la adopción de políticas de ordenación territorial favorables a los pobres, estrategias integrales sobre viviendas asequibles y un mayor acceso de los pobres de zonas urbanas a los servicios urbanos básicos. UN ومن بين النتائج الرئيسية التي تحققت اعتماد سياسات مراعية لمصالح الفقراء في مجال امتلاك الأراضي، واستراتيجيات جامعة وميسَّرة في مجال الإسكان، وزيادة فرص استفادة فقراء المدن من الخدمات الأساسية الحضرية.
    Pese a la adopción de políticas de acceso universal y la introducción de servicios de telefonía móvil, la cobertura en el sector rural sigue siendo deficiente. UN وعلى الرغم من اعتماد سياسات الوصول الشامل وإدخال خدمات الهاتف المحمول/الخليوي، لا تزال تغطية القطاع الريفي ناقصة.
    El Brasil declaró que la prolongación o la ampliación de la asistencia prestada por la ONUDD y el Reino Unido facilitaría la adopción de políticas de lucha contra la corrupción más eficaces. UN وذكرت البرازيل أن تمديد أو توسيع المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمملكة المتحدة سيسهل اعتماد سياسات أكثر فعالية لمكافحة الفساد.
    Así pues, la Junta respaldó la adopción de políticas de divulgación que respetaran las prerrogativas de gestión de los jefes ejecutivos, se ajustaran a las condiciones y a los criterios que se definieran en el contexto de una política de la organización y no se aplicaran retroactivamente. UN ولذلك، أيد المجلس اعتماد سياسات للكشف عن المعلومات تحترم الصلاحيات الإدارية للرؤساء التنفيذيين وتخضع للشروط والمعايير التي سيتم تحديدها في سياق سياسة تنظيمية، والتي لن يتم تطبيقها بأثر رجعي.
    El proyecto de ley pone de relieve la adopción de políticas de prevención, la educación sexual, el acceso universal a los medios anticonceptivos y la paternidad responsable, en un entorno democrático que incluye diversos sistemas éticos y filosóficos. UN ويؤكد مشروع القانون على اعتماد سياسات وقائية، والتثقيف الجنسي، والحصول على وسائل منع الحمل، وتربية الأطفال بصورة مسؤولة، في إطار ديمقراطي يشمل أنظمة أخلاقية وفلسفية متنوعة.
    Como asociación independiente y dirigida por los administradores, ARMADA promoverá la adopción de políticas de prevención en el lugar de trabajo. UN وسوف يناصر " اﻷرمادا " بصفته رابطة مستقلة يوجهها مدراء ، اتباع سياسات الوقاية في مكان العمـل .
    Se indicó que el espíritu empresarial era un motor fundamental de la especialización económica, y varios ponentes y participantes subrayaron la importancia de promoverlo mediante la adopción de políticas de inversión adecuadas. UN ووصفت ممارسة الأعمال الحرة بأنها تعتبر قوة دافعة أساسية للتخصص الاقتصادي، وشدد عدد من أعضاء الحلقة والمشاركين على أهمية تشجيعه عن طريق اتباع سياسات ملائمة في مجال الاستثمار.
    c) La adopción de políticas de cooperación internacional y de asistencia extranjera adecuadas para las mujeres de las zonas rurales. UN (ج) اتباع سياسات ملائمة للتعاون الدولي والمعونة الأجنبية فيما يتعلق بالمرأة الريفية.
    Asimismo, las normas que rigen la adopción de políticas de promoción de este derecho, son de rango constitucional y legal, por lo tanto llevan implícita la obligatoriedad de adoptar tales políticas, sin mención expresa de ello, mientras otras aluden directamente al deber del Estado de promover los derechos humanos. UN كذلك، تعد القواعد التي تحكم اعتماد السياسات الرامية إلى تعزيز هذا الحق ذات طابع دستوري وقانوني، لذا فهي تنص ضمناً على التزام بتبني هذه السياسات، دون إشارة صريحة إلى ذلك، في حين تتطرق أخرى مباشرة إلى وجوب التزام الدولة بتعزيز حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus