"adopción de una política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد سياسة
        
    • اتباع سياسة
        
    • باعتماد سياسة
        
    • إقرار سياسة
        
    • تبني سياسة
        
    • اتباع مسار
        
    • إقرار السياسة
        
    • اتباع سياسات سوق عمل
        
    • لاعتماد سياسة
        
    adopción de una política y un marco formal de gestión del riesgo UN المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية
    La adopción de una política nacional de deuda externa ha sido sumamente difícil, especialmente a la luz de las exigencias a las que tienen que responder sus limitadísimos recursos. UN وكان اعتماد سياسة وطنية بشأن الديون الخارجية أمرا بالغ الصعوبة، وخاصة في ظل تكاثر المطالب على موارد محدودة للغاية.
    Como consecuencia, la adopción de una política más vigorosa de reconciliación nacional se ha convertido en una necesidad absoluta. UN ونتيجة لذلك، فإن اعتماد سياسة أقوى في السعي إلى المصالحة الوطنية أصبح ضرورة مطلقة.
    Como la agricultura es la base de la economía, se ha tornado crítica la adopción de una política de control de la población que tenga en cuenta la base de recursos disponibles. UN وحيث أن الزراعة تشكل الدعامة اﻷساسية لاقتصاد ليسوتو، أصبح من الضروري جدا اتباع سياسة ﻹدارة السكان تراعي قاعدة الموارد.
    El objetivo de esas conversaciones es promover en condiciones de igualdad la adopción de una política de no proliferación en esos Estados. UN والغرض من إجراء هذه المحادثات هو تشجيع هذه الدول على القيام، على قدم المساواة باعتماد سياسة لمنع انتشار الأسلحة.
    adopción de una política para generar empleos seguros y protegidos para la mujer UN بشأن إقرار سياسة لتوفير فرص عمل آمنة ومحمية للمرأة
    La Alta Comisionada urge al Estado a la adopción de una política criminal plenamente acorde con los principios del derecho penal garantista. UN 278- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد سياسة بشأن الجريمة تنسجم كلياً مع مبادئ القانون الجنائي المستند إلى الحقوق.
    adopción de una política encaminada a informar a la industria y conseguir su participación en la evolución de las políticas de seguridad biológica y protección contra los peligros biológicos. UN اعتماد سياسة اتصال بالصناعة لإعلام الجهات المعنية وإشراكها في عملية تطوير سياسات السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي
    a) adopción de una política de financiación y asignación de los recursos necesarios para la promoción social de la familia árabe y asegurar su bienestar en el marco de los presupuestos y los planes de desarrollo; UN اعتماد سياسة لتوفير التمويل وتحديد الموارد اللازمة لتمكين الأسرة العربية ورعايتها ضمن موازنات الخطط التنموية.
    Gracias a la adopción de una política basada en el tratamiento libre y universal, esos cálculos se vieron reducidos a la mitad. UN وأدى اعتماد سياسة تقوم على العلاج المجاني والشامل إلى خفض تلك التقديرات بمقدار النصف.
    Esta medida va encaminada a la adopción de una política de seguridad propia del Organismo. UN ويعد هذا الإجراء خطوة باتجاه اعتماد سياسة الأونروا الأمنية.
    Esta medida va encaminada a la adopción de una política de seguridad propia del Organismo. UN ويعد هذا الإجراء خطوة باتجاه اعتماد سياسة الأونروا الأمنية.
    Además, una de las políticas económicas importantes es la adopción de una política fiscal anticíclica. UN وفضلا عن ذلك تتمثل السياسة الاقتصادية المهمة في اعتماد سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Por tanto, el Secretario General recomienda la adopción de una política de financiación de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio. UN ويوصي الأمين العام، إذاً، اعتماد سياسة تمويل للاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Criterio 1. adopción de una política y un marco formal de gestión del riesgo UN المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية 41-50 13
    Resulta manifiesto que ello exige la adopción de una política de género global que apunte a eliminar las actitudes estereotipadas que existen en la sociedad. UN ومن الواضح أن هذا يتطلب اتباع سياسة جنسانية شاملة ترمي إلى القضاء على المواقف النمطية القائمة في المجتمع.
    En 1999, en una reunión especial celebrada en Tempere (Finlandia), el Consejo Europeo hizo un llamamiento en favor de la adopción de una política común sobre la inmigración y el asilo y estableció un marco para aplicarla. UN ففي اجتماع خاص عقده مجلس أوروبا في تامبير، فنلندا، عام 1999، دعا المجلس إلى اتباع سياسة موحدة للهجرة واللجوء، ووضع إطارا للوصول إلى تلك السياسة من خلاله.
    Recomienda asimismo la adopción de una política nacional global de promoción y protección de los derechos del niño. UN كما توصي باعتماد سياسة وطنية شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Por ello, nos corresponde cambiar las imágenes negativas que vemos en los medios de difusión, mediante la adopción de una política social que facilite la realización de los objetivos establecidos en los diversos programas para mejorar las condiciones de vida de nuestros niños. UN ولذا علينا نحن أن نغير الصور السلبية، التي نراها في وسائط الإعلام، عن طريق إقرار سياسة اجتماعية من شأنها أن تسهل إدراك الأهداف التي وضعتها البرامج المختلفة لتحسين ظروف معيشة الأطفال.
    :: La adopción de una política visionaria de incorporar el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el aprendizaje y la educación de adultos; UN :: العمل على تبني سياسة بعيدة النظر لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعلم وتعليم الكبار.
    Por otra parte, la información de que disponían los países miembros de la Unión Europea no demostraba que la UNCTAD se enfrentase con una situación de crisis que justificase la adopción de una política diferente de la seguida en el 20º período de sesiones de la Junta. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتاحة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تبيّن أن الأونكتاد يواجه حالة أزمة من شأنها أن تبرر اتباع مسار عمل يختلف عن ذلك الذي اتُّبع في الدورة العشرين للمجلس.
    El Comité aprecia que se haya incluido una perspectiva de género en la Estrategia de reducción de la pobreza de Ghana, así como la adopción de una política de salud reproductiva y del plan estratégico para la atención en caso de aborto. UN 221- وتعرب اللجنة عن تقديرها لإدراج مناظير جنسانية في استراتيجية غانا لخفض حدة الفقر، وكذلك إقرار السياسة الصحية الإنجابية والخطة الاستراتيجية لتوفير الرعاية في حالات الإجهاض.
    Sin embargo la adopción de una política minuciosa y más activa que apunte a la intermediación laboral, la capacitación y el readiestramiento de la mano de obra o de medidas destinadas a los jóvenes puede reducir el número de desempleados y ayudar a encontrar el trabajo que más se preste a las aptitudes de cada uno. UN غير أن اتباع سياسات سوق عمل مدروسة بعناية وأكثر فعالية وتستهدف وكلاء التوظيف، وتدريب القوى العاملة وإعادة تدريبها أو اتخاذ تدابير لصالح الشباب يمكن أن تزيد من معدل دوران العاطلين وتحسن عملية المواءمة بين الوظائف والمتقدمين لها.
    Reconoció la adopción de una política sobre las personas de edad y el establecimiento de instituciones de lucha contra la trata. UN وأعربت عن ارتياحها لاعتماد سياسة تتعلق بالمسنين وإنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus