"adopción del protocolo facultativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد البروتوكول الاختياري
        
    Sin embargo, la adopción del Protocolo Facultativo no sería por sí suficiente. UN بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته.
    A la oradora también le gustaría conocer las novedades en cuanto al progreso de la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وتريد أن تحصل على معلومات محيّنة عن التقدم المحرز في اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    La adopción del Protocolo Facultativo proporcionaría a la comunidad internacional los medios de trabajar en favor de un reconocimiento efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن اعتماد البروتوكول الاختياري أن يمنح المجتمع الدولي الوسيلة اللازمة للعمل على الاعتراف بشكل فعال بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. En cuanto a la modalidad de adopción del Protocolo Facultativo, el Ecuador se inclina por la alternativa B: consenso implícito. UN 5- أما فيما يتعلق بطريقة اعتماد البروتوكول الاختياري فإن إكوادور تميل إلى البديل باء: توافق الآراء الضمني.
    A ese respecto, merecen destacarse las actividades tendientes a facilitar la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como la utilización de la Internet de manera imaginativa y productiva. UN وفي هذا الصدد، فإن الأنشطة التي سهلت اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاستخدام الابتكاري والفعال لشبكة الإنترنت جديرة بالثناء بصورة خاصة.
    Suriname está a favor de la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención razón la cual, es uno de los autores del proyecto de resolución sobre la tortura que se presentará a la Comisión. UN وسورينام يؤيد اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وهي بالتالي من البلدان المقدمة لمشروع القرار المتعلق بالتعذيب الذي سيعرض على اللجنة
    Croacia contribuyó diligentemente en la labor que desembocó en la adopción del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد ساهمت كرواتيا بالفعل في الجهود التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Recuerda también que la adopción del Protocolo Facultativo dará a los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo, y sólo a ellos, la ocasión de aceptar sus disposiciones por medio de la ratificación o la adhesión; UN ٦- تشير أيضا إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول اﻷطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه بالتصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛
    Como consecuencia de la sesión de formación se había pedido al Comité que fomentase la adopción del Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados, para elevar, desde 15 a 18 años, la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas o de participación en conflictos armados. UN وكنتيجة للدورة التدريبية، طلب إلى اللجنة أن تشجع على اعتماد البروتوكول الاختياري بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، وذلك من أجل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في المنازعات المسلحة من ٥١ إلى ٨١ سنة.
    6. Recuerda también que la adopción del Protocolo Facultativo dará a los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo, y sólo a ellos, la ocasión de aceptar sus disposiciones por medio de la ratificación o la adhesión; UN ٦- تشير أيضا إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول اﻷطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه بالتصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛
    6. Recuerda también que la adopción del Protocolo Facultativo dará a los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo, y sólo a ellos, la ocasión de aceptar sus disposiciones por medio de la ratificación o la adhesión; UN 6- تشير أيضاً إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول الأطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه عن طريق التصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛
    6. Recuerda también que la adopción del Protocolo Facultativo dará a los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo, y sólo a ellos, la ocasión de aceptar sus disposiciones por medio de la ratificación o la adhesión; UN 6- تشير أيضاً إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول الأطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه عن طريق التصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛
    La adopción del Protocolo Facultativo sobre la participación de los niños en los conflictos armados fortalecerá, sin duda alguna, la función del Representante Especial del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados y dará impulso a la valiosa labor que está realizando el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en lo tocante a las normas internacionales para la protección de los niños en tiempos de conflicto. UN ومن شأن اعتماد البروتوكول الاختياري المتعلق بإشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، أن يعزز دون شك، دور الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح ويعطي زخما للعمل القيّم الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن وضع معايير دولية لحماية الأطفال في أوقات الصراع.
    103. El UNICEF consideraba que la adopción del Protocolo Facultativo debía aprovecharse para fortalecer aún más las medidas de salvaguardia de los derechos del niño y garantizar a éstos una protección especial durante las situaciones de conflicto. UN 103- وتعتقد اليونيسيف أنه ينبغي الاستفادة من فرصة اعتماد البروتوكول الاختياري للاستمرار في تدعيم ضمانات حقوق الأطفال وكفالة حمايتهم الخاصة أثناء حالات النزاع.
    65. Se señaló que la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, cada vez más aceptada en el plano nacional, debería ser igualmente reconocida en el plano internacional mediante la adopción del Protocolo Facultativo que prevé el examen de casos individuales y de grupo. UN 65- فأشير إلى أن أهلية القضاء للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي أهلية يتزايد التسليم بها على الصعيد الوطني، يتعين أن يسلم بها أيضا على الصعيد الدولي بواسطة اعتماد البروتوكول الاختياري الذي يكفل النظر في حالات الأفراد والجماعات.
    60. Al haberse sumado al consenso sobre la adopción del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Canadá consideraría con interés el establecimiento de un mecanismo de denuncia. UN 60- وبانضمام كندا إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنها ستراقب باهتمام إنشاء آلية الشكاوى.
    97. Argentina apoyó activamente la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y fue el primer país de América en ratificarlo. UN 97- أيدت الأرجنتين اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب تأييداً نشطاً وكانت أول البلدان الأمريكية التي صدّقت عليه.
    45. La Sra. BHUIYAN (Bangladesh) dice que Bangladesh aplaude la reciente adopción del Protocolo Facultativo que, en su opinión, constituirá un gran adelanto hacia la consecución de los derechos de la mujer. UN ٤٥ - السيدة بويا )بنغلاديش(: قالت إن بنغلاديش ترحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري الذي سيؤدي في رأيها إلى قطع شوط بعيد نحو كفالة حقوق المرأة.
    El UNICEF prosigue fomentando la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, en estrecha colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales participantes, a fin de establecer los 18 años como la edad mínima para el reclutamiento y la participación en las hostilidades. UN 8 - وتواصل اليونيسيف تشجيع اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة، من أجل إقرار الثامنة عشرة كأدنى سن للتجنيد وللاشتراك في الأعمال القتالية.
    78. Con respecto a la prevención de la tortura, Costa Rica señaló que había desempeñado un papel fundamental en la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, y que desde 2007 se había asignado a la Defensoría de los Habitantes la función de actuar como mecanismo preventivo en esa esfera. UN 78- وفيما يتعلق بمنع التعذيب، أشارت كوستاريكا إلى أنها اضطلعت بدور أساسي في اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإلى أن هيئة الدفاع عن السكان عُيِّنت منذ عام 2007 لتكون الآلية الوقائية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus