"adoptó una decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قراراً
        
    • اتخذ قرار
        
    • اتخذ مقررا
        
    • اعتمد حينئذ مقررا
        
    • يتخذ أي قرار
        
    • واعتمدت مقرراً
        
    • اتخذت قرارا
        
    • اتخذ قرارا
        
    • اعتمدت مقررا
        
    • قد اعتمد مقرراً
        
    • العام قرارا
        
    • اعتمدت اللجنة قرارا
        
    • واتخذت قرارا
        
    El Grupo estima que el argumento no anula el hecho de que la IE Contractors adoptó una decisión comercial sobre la reparación que pediría y la instancia ante la que lo haría. UN وفي رأي الفريق فإن تلك الحجة تتجاهل كون شركة آي إي للمقاولات قد اتخذت قراراً تجارياً بخصوص سبيل الانصاف الذي ستلتمسه والمحفل الذي ستتوجه إليه في ذلك.
    Tras intensas consultas, la Conferencia adoptó una decisión al respecto, la cual es de carácter evolutivo, está orientada al futuro y abre nuevas perspectivas para aumentar la interacción. UN وبعد مشاورات مكثفة، اعتمد المؤتمر قراراً بهذا الخصوص، يتسم بالتطلعية والتطور، ويفتح آفاقاً جديدة لزيادة التفاعل.
    Se denegó un derecho fundamental que asistía a las delegaciones y se adoptó una decisión a partir de un procedimiento irracional y de información que resultó insuficiente porque fue deliberadamente escatimada. UN لقد حرمت الوفود من حق أساسي، وقد اتخذ قرار على أساس إجراء غير عقلاني ومعلومات غير وافية على نحو متعمد.
    Una vez examinados esos documentos y las conclusiones convenidas, el Consejo Económico y Social adoptó una decisión que tenía tres partes. UN وبعد أن نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه الوثائق والاستنتاجات المتفق عليها، اتخذ مقررا يتكون من ثلاثة أجزاء.
    El Grupo de Trabajo prosiguió su debate sobre el tema en su décima sesión, celebrada el viernes 30 de abril por la tarde en la que adoptó una decisión sobre el tema sobre la base del proyecto contenido en el documento de sesión pertinente. UN 114- واصل الفريق العامل مداولته حول هذا البند في جلسته العاشرة بعد ظهر الجمعة 30 نيسان/إبريل، حيث اعتمد حينئذ مقررا بشأن البند استنادا إلى المشروع الوارد في ورقة قاعة المؤتمرات الوثيقة الصادرة.
    Aunque el tema se incluyó en su programa, la Asamblea Nacional de la República Srpska no adoptó una decisión sobre el particular. UN وعلى الرغم من أن ذلك البند قد أدرج في جدول أعمال مجلس اﻷمة لجمهورية صربسكا، فإنه لم يتخذ أي قرار في هذا الشأن.
    El Comité examinó los informes de seguimiento de 22 Estados partes y adoptó una decisión y dos declaraciones, y consideró situaciones bajo el procedimiento de alerta temprana y acción urgente. UN كما نظرت في تقارير متابعة مقدمة من 22 من الدول الأطراف واعتمدت مقرراً وبيانين، إضافة إلى النظر في عدد من الحالات في إطار إجرائها المتصل بالإنذار المبكِّر والإجراءات العاجلة.
    Además, adoptó una decisión en la que se declaraba admisible una denuncia y una decisión en la que la denuncia se declaraba inadmisible. UN واعتمدت قراراً أعلنت فيه قبول الشكوى وقراراً آخر أعلنت فيه عدم قبول الشكوى.
    Al final de la reunión, la Conferencia de las Partes adoptó una decisión por la que tomó nota del Acuerdo de Copenhague, cuyo texto se adjuntó a la decisión como anexo. UN وبنهاية الاجتماع اعتمد مؤتمر الأطراف قراراً أحاط بموجبه علماً باتفاق كوبنهاغن الذي أُرفِق نصه بالقرار.
    Examinó además casos y adoptó una decisión relativa a las denuncias por particulares, adoptando también una decisión sobre una investigación en virtud del Protocolo Facultativo. UN كما استعرضت القضايا واتخذت قراراً بشأن الشكاوى الفردية، واتخذت أيضا قرارا بشـأن إجراء تحقيق بموجب البروتوكول الاختياري.
    11. El 17 de abril de 1997, el Grupo adoptó una decisión de procedimiento sobre la reclamación de Nigeria. UN ١١- وفي ٧١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أصدر الفريق قراراً إجرائياً بخصوص المطالبة النيجيرية.
    116. Recientemente, el Tribunal Laboral Nacional adoptó una decisión que promete convertirse en un hito. UN ٦١١- واتخذت محكمة العمل الوطنية مؤخراً قراراً واعداً بأن يصبح حالة مأثورة.
    4.3. El Estado Parte considera que cuando desestimó la denuncia " por estar manifiestamente infundada por cuestiones de procedimiento " , el Tribunal no adoptó una decisión con respecto al fondo, como consecuencia del error de procedimiento cometido por los peticionarios. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن المحكمة، عندما رفضت البلاغ لأنه " لا يستند إلى أدلة واضحة من الناحية الإجرائية " ، لم تصدر قراراً بشأن موضوع البلاغ، وذلك نتيجة للخطأ الإجرائي الذي ارتكبه أصحاب البلاغ.
    En este caso se adoptó una decisión consciente: no se insertó un capítulo aparte sobre las solicitudes de asilo presentadas por mujeres, sino que se incorporaron las distintas cuestiones de procedimiento en las secciones generales equivalentes. UN ولقد اتخذ قرار مستنير في هذا الصدد يقضي بعدم إدراج فصل مستقل عن طلبات اللجوء المقدمة من النساء، بل إدخال شتى مواضيع القاعدة 148 في المواد العامة المناظرة.
    El Estado parte reitera a modo de conclusión que al poco tiempo de que se restableciera el contacto con el autor y se determinara que este deseaba volver a Suecia se adoptó una decisión en el sentido de que se procedería a su traslado, tras lo cual se efectuaron los preparativos conexos para facilitar su devolución. UN وتختم الدولة الطرف بالتأكيد من جديد على أنه فور إعادة الاتصال بصاحب البلاغ، والتأكد من رغبته في العودة إلى السويد، اتخذ قرار بنقله، وباتخاذ الترتيبات ذات الصلة من أجل تيسير عودته.
    adoptó una decisión oral sobre la declaración del Director Ejecutivo del UNFPA, que figura a continuación: UN اتخذ مقررا شفويا بشأن بيان المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، على النحو التالي:
    adoptó una decisión oral sobre la declaración del Director Ejecutivo del UNFPA, que figura a continuación: UN اتخذ مقررا شفويا بشأن بيان المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، على النحو التالي:
    El Grupo de Trabajo continuó su debate sobre el tema en su novena sesión, en la que adoptó una decisión sobre el ámbito de la labor del grupo de trabajo entre períodos de sesiones sobre los aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones y su programa de trabajo, sobre la base del proyecto de decisión contenido en el documento de sesión pertinente, en su forma enmendada oralmente. UN 52- واصل الفريق العامل مداولته حول البند في جلسته التاسعة، حيث اعتمد حينئذ مقررا بشأن نطاق عمل الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالجوانب القانونية لعملية تفكيك السفن كليا أو جزئيا وبرنامج عمله، استنادا إلى مشروع المقرر الوارد في وقة غرفة المؤتمر الوثيقة الصلة، وبالشكل الذي عدل به شفاهة.
    La segunda observación que tengo que plantear es que no se adoptó una decisión oficial de no celebrar el período de sesiones sustantivo de 2005. UN أما النقطة الثانية التي أود أن أتناولها، فهي أنه لم يتخذ أي قرار رسمي بعدم عقد الدورة الموضوعية لعام 2005.
    El CAC volvió a examinar la cuestión en su primer período ordinario de sesiones de 1998 y adoptó una decisión basada en las deliberaciones y conclusiones de las mencionadas reuniones de Ginebra y Montreal. UN ونظرت لجنة التنسيق الاستشارية في القضية مرة أخرى، في دورتها العادية اﻷولى في عام ٨٩٩١، واعتمدت مقرراً يستند إلى المداولات والاستنتاجات التي أسفر عنها الاجتماعان المشار إليهما آنفاً، اللذين انعقدا في جنيف ومونتريال.
    También adoptó una decisión sobre el procedimiento de las comunicaciones confidenciales, que examinará más a fondo en otros períodos de sesiones. UN كما اتخذت قرارا بشأن إجراء الرسائل السرية الذي سيكون موضع المزيد من النظر في دورات مستقبلية.
    adoptó una decisión estratégica de crear en la ONUDI una nueva Subdivisión de Energía y Cambio Climático porque el papel de la energía es fundamental. UN وقال إنه اتخذ قرارا استراتيجيا بإنشاء فرع جديد للطاقة وتغير المناخ في اليونيدو لأن الطاقة مسألة جوهرية.
    Tan pronto concluyó su preparación, los Principios se presentaron al Comité Permanente entre Organismos que adoptó una decisión al respecto, como ya se señaló más arriba. UN وعُرضت المبادئ، بعد إكمال صيغتها النهائية، على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي اعتمدت مقررا بشأنها، على النحو المذكور أعلاه.
    Consciente de que la XIX Reunión del Foro de Ministros de Medio Ambiente de América Latina y el Caribe adoptó una decisión relativa a un Plan de acción regional en materia de contaminación atmosférica, UN وإذ تدرك أن الاجتماع التاسع عشر لمنتدى وزراء البيئة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد اعتمد مقرراً لخطة عمل إقليمية بشأن التلوث الجوي،
    El Secretario General adoptó una decisión unilateral sobre la solicitud de Taiwán de admisión como Miembro de la Organización, en flagrante infracción del reglamento de la Asamblea General y la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد اتخذ الأمين العام قرارا من جانب واحد بشأن طلب تايوان للعضوية في المنظمة، ويشكل ذلك انتهاكا صارخا للنظام الداخلي للجمعية العامة وميثاق الأمم المتحدة.
    6.2 El 19 de agosto de 1997 el Comité adoptó una decisión en virtud de la cual consideraba la comunicación admisible en cuanto a la denuncia relativa al carácter discriminatorio del examen del CMA y de su sistema de cupos. UN ٦-٢ وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧، اعتمدت اللجنة قرارا رأت فيه أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاء بأن الامتحانات التي يعقدها المجلس الطبي الاسترالي ونظامه للحصص لهما طابع تمييزي.
    La Comisión ya examinó la primera parte, que trata de los cambios en el reglamento y adoptó una decisión al respecto. UN ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus