"adoptada en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي اتخذ في
        
    • الذي اعتمد في مؤتمر
        
    • الذي اتخذه مؤتمر
        
    • المتخذ في اﻻجتماع
        
    • المعتمد في مؤتمر
        
    • المتخذ في مؤتمر
        
    • الذي اتخذ أثناء
        
    • الذي اتُخذ في
        
    • الذي اعتُمد في مؤتمر
        
    • المتخذ في اجتماع
        
    • بما تقرر في الجلسة
        
    • المتخذ في الجلسة
        
    • الذي اتخذ مؤخرا في
        
    • الذي اعتُمد خلال مؤتمر
        
    • الذي اتخذه المجلس في
        
    De conformidad con la decisión adoptada en la 3135ª sesión, el Consejo escuchó una declaración del Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ilija Djukič. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة ٣١٣٥، استمع المجلس إلى بيان أدلى به وزير الخارجية إيليا ديوكيتش.
    Creemos que en nuestra sesión de hoy debemos respaldar la decisión adoptada en la Primera Comisión, es decir, pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    En la Declaración adoptada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se incluyó un compromiso específico sobre el desarrollo económico, social y de los recursos humanos de África. UN وقد تضمن اﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التزاما محددا بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية في افريقيا.
    Valoramos la decisión adoptada en la cumbre de los G-20 en Londres de ofrecer 1,1 billones para un programa de apoyo al restablecimiento del crédito, el crecimiento y el empleo en la economía mundial. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر قمة مجموعة العشرين المعقود في لندن، بتقديم 1.1 ترليون دولار لبرنامج يدعم استعادة الإقراض والنمو وفرص العمل في الاقتصاد العالمي.
    La Declaración adoptada en la Conferencia de Tokio reconocía que: UN وقد سلم اﻹعلان المعتمد في مؤتمر طوكيو بأن:
    En tal sentido, la delegación de Mónaco acoge complacida la decisión adoptada en la tercera Conferencia Mundial sobre el Clima de establecer un marco mundial para los servicios climáticos. UN وفي هذا الصدد قالت إن وفدها يرحب بالقرار المتخذ في مؤتمر المناخ العالمي بشأن إنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية.
    Con respecto al debate sobre recursos ordinarios o recursos complementarios, celebraba la perspectiva adoptada en la Reunión, pues coincidía con las opiniones de la dirección del PNUD. UN وفيما يتعلق بمناقشة الموارد العادية مقابل الموارد غير الأساسية، أعرب عن ترحيبه بالاتجاه الذي اتخذ أثناء الاجتماع من حيث أنه يمثل نفس الآراء التي تؤمن بها إدارة البرنامج الإنمائي.
    En la 5565ª sesión del Consejo, el Presidente, de conformidad con la decisión adoptada en la 5564ª sesión, invitó al Observador Permanente de Palestina a participar en la sesión. UN وفي الجلسة 5565، دعا الرئيس، وفقا للقرار الذي اتُخذ في الجلسة 5564، المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في الجلسة.
    La Declaración adoptada en la Conferencia de Wellington sobre las Municiones en Racimo: UN 3 - ومن ضمن ما جاء في الإعلان الذي اعتُمد في مؤتمر ويلينغتون المعني بالذخائر العنقودية أنه:
    De conformidad con la decisión adoptada en la 1431ª sesión, el Comité escuchará ahora a los peticionarios cuyas solicitudes de audiencia han sido concedidas. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ في الجلسة الحادية والثلاثين بعـــد اﻷلف واﻷربعمائة ستستمع اللجنة اليوم الى الملتمسين الذين وافقنا على طلباتهم.
    La Unión Europea celebra también la decisión adoptada en la Tercera Conferencia Internacional de organizar la próxima conferencia en un país africano. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالقرار الذي اتخذ في المؤتمر الدولي الثالث الخاص بعقد المؤتمر القادم في بلد أفريقي.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 54ª sesión plenaria, el observador de Suiza formula una declaración. UN وبناء على القرار الذي اتخذ في الجلسة العامة ٥٤، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان.
    En consecuencia, se consideró que las organizaciones no gubernamentales eran la solución al problema del bienestar en África, que contaba con escasos fondos y estaba en franco declive, una situación que se confirmó oficialmente en la declaración adoptada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995. UN وعليه نُظر إلى المنظمات غير الحكومية على أنها الحل لمشكلة الرخاء الذي يفتقر إلى التمويل الكافي والذي يتناقض بشدة في أفريقيا، وهي حالة تأكدت رسميا في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن في عام 1995.
    A ese respecto, es motivo de satisfacción la declaración de la Unión Europea sobre el tema, adoptada en la Cumbre de Corfú en junio de 1994. UN وفي هذا السياق، لا بد من الترحيب بإعلان الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بهذا الموضوع الذي اعتمد في مؤتمر قمة كورفو في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    En ese contexto, Guinea Ecuatorial se asocia a la posición adoptada en la Duodécima Conferencia Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Durbán, Sudáfrica, hace un mes, en el sentido de que África tenga dos puestos permanentes y cinco no permanentes para reforzar la credibilidad y la democratización de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تتفق غينيا الاستوائية مع الموقف الذي اعتمد في مؤتمر القمة الثاني عشر لبلدان عدم الانحياز المنعقد قبل شهر في دربن، بجنوب أفريقيا، بأنه يجب أن يكون ﻷفريقيا مقعدان دائمان وخمسة مقاعد غير دائمة، وذلك لصالح مصداقية اﻷمم المتحدة وتوكيد الديمقراطية فيها.
    27. Los Países Bajos se atienen a la decisión adoptada en la Conferencia de Ministros del Mar del Norte, que recomendó que el Mar del Norte no era apropiado para el vertimiento de desechos radiactivos ni para el almacenamiento de dichos desechos en el lecho marino. UN ٢٧ - وتلتزم هولندا بالقرار الذي اتخذه مؤتمر وزراء بحر الشمال، الذي أوصى بأن بحر الشمال ليس مناسبا لطرح النفايات المشعة أو لتخزينها في قاع البحر.
    El Órgano Central recordó la decisión adoptada en la Cumbre de Yaundé, de julio de 1996, así como sus decisiones anteriores relacionadas con Burundi. UN ٣ - وقد أشارت الهيئة المركزية الى القرار الذي اتخذه مؤتمر قمة ياوندي في تموز/يوليه ١٩٩٦، فضلا عن قراراته السابقة بشأن بوروندي.
    La decisión adoptada en la II Cumbre de las Américas de promover la firma, ratificación o adhesión, según el caso, de los instrumentos que conforman el patrimonio jurídico del orden interamericano en materia de derechos humanos; UN القرار المعتمد في مؤتمر القمة الثاني لﻷمريكتين بتشجيع التوقيع أو التصديق، حسب الحالة، على الصكوك التي تؤكد التراث القانوني لنظام البلدان اﻷمريكية في ميدان حقوق اﻹنسان أو الانضمام إليها؛
    En particular, la decisión adoptada en la Cumbre del G-8 celebrada en Gleneagles de duplicar la asistencia para África debe cumplirse como objetivo a corto plazo, a saber, para 2015. UN وبصفة خاصة ينبغي تنفيذ القرار المتخذ في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المعقود في غلن إيغلز بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا كهدف قصير الأجل، أي بحلول عام 2015.
    Con respecto al debate sobre recursos ordinarios o recursos complementarios, celebraba la perspectiva adoptada en la Reunión, pues coincidía con las opiniones de la dirección del PNUD. UN وفيما يتعلق بمناقشة الموارد العادية مقابل الموارد غير الأساسية، أعرب عن ترحيبه بالاتجاه الذي اتخذ أثناء الاجتماع من حيث أنه يمثل نفس الآراء التي تؤمن بها إدارة البرنامج الإنمائي.
    Celebra asimismo la decisión adoptada en la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en lo relativo a la transferencia de tecnología y la movilización de recursos, dos elementos de importancia crucial para la realización de los objetivos del Convenio. UN ويرحب السودان بالمقرر الذي اتُخذ في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن نقل التكنولوجيا وتعبئة الموارد، وكلاهما ضروري لتنفيذ أهداف الاتفاقية.
    A este respecto, encomiemos la Revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos y el Examen de la defensa y la seguridad estratégicas del Reino Unido, cuya importancia fue reconocida recientemente en la Revisión de la Doctrina de Disuasión y Defensa de la OTAN adoptada en la Cumbre de la OTAN de Chicago. UN وفي هذا الصدد، يجدر بنا أن نشيد باستعراض الوضع النووي للولايات المتحدة وبالاستعراض الاستراتيجي الدفاعي والأمني للمملكة المتحدة، اللذين حظيت أهميتهما مؤخراً بالاعتراف في إطار استعراض وضع الدفاع والردع للناتو الذي اعتُمد في مؤتمر قمة الناتو في شيكاغو.
    La Declaración y el Programa de Acción de 1974 tienen aspectos positivos; sin embargo, fueron actualizados y mejorados en el Consenso de Monterrey de 2002 de la Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo y en la decisión de aplicarlo adoptada en la reciente reunión de Doha, lo que ofrece un fundamento más constructivo para abordar la cuestión. UN وأضاف أن هناك جوانب إيجابية لإعلان وبرنامج عمل عام 1974؛ ومع ذلك فقد تم تحديثهما وتحسينهما بموجب توافق آراء مونتيري لعام 2002 الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ووفقاً للقرار المتخذ في اجتماع الدوحة مؤخراً من أجل تنفيذه، ومن ثم توفير أساس بنّاء بشكل أكبر للتعامل مع هذا الأمر.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 32ª sesión plenaria, el observador de la Santa Sede formula una declaración. UN وعملا بما تقرر في الجلسة العامة ٣٢، أدلى مراقب الكرسي الرسولي ببيان.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 2910ª sesión el Consejo oyó una declaración del Sr. Maksoud. UN ووفقا للقرار المتخذ في الجلسة ٠١٩٢، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد مقصود.
    Tercero, el texto del proyecto de resolución A/53/L.16 es un reflejo fiel de la decisión adoptada en la última cumbre del Movimiento No Alineado, celebrada en Durbán, que mereció el apoyo de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ثالثا، صيغة مشروع القرار A/53/L.16 انعكاس صادق للقرار الذي اتخذ مؤخرا في القمة اﻷخيرة لحركة عدم الانحياز في ديربان، والذي يطالب بتأييد الغالبية العظمى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    c) Preparación de la declaración conjunta sobre la colaboración entre la ASEAN y las Naciones Unidas en la gestión de desastres, adoptada en la Tercera Cumbre de la ASEAN y las Naciones Unidas; UN (ج) إعداد الإعلان المشترك حول تعاون رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في إدارة الكوارث، الذي اعتُمد خلال مؤتمر القمة المشترك الثالث لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة؛
    La Presidenta, de conformidad con una decisión adoptada en la 3628ª sesión, invitó al representante de Angola a participar en el debate sin derecho de voto. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذه المجلس في الجلسة ٣٦٢٨، دعت الرئيسة ممثل أنغولا إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus