"adoptadas al respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة في هذا الصدد
        
    • المتخذة في ذلك الصدد
        
    • المتخذة في هذا المجال
        
    • المتخذة في هذا الشأن
        
    • المتخذة في هذا الخصوص
        
    • التي اتخذت في هذا الصدد
        
    • التي اتخذتها في هذا الصدد
        
    • المتخذة بهذا الصدد
        
    • المتخذة في هذا المضمار
        
    • متخذة في هذا الصدد
        
    • المتخذة نتيجة لذلك
        
    • المتخذين بشأنها
        
    • المتخذ في هذا الصدد
        
    • الذي يتخذه في شأن كل
        
    • التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
        
    La Comisión pidió también al Gobierno que en su próxima memoria le informara de las medidas adoptadas al respecto. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva recomienda al Secretario General que presente un informe sobre las medidas y disposiciones adoptadas al respecto. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن الخطوات والترتيبات المتخذة في هذا الصدد.
    La Comisión solicitó nuevamente al Gobierno que en su próxima memoria le informara de las medidas adoptadas al respecto. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة من جديد أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La Comisión escribió también a la secretaría de la IGAD para acusar recibo de su comunicado e informar sobre las medidas adoptadas al respecto. UN وكتبت المفوضية أيضا إلى أمانة الهيئة لإشعارها باستلام رسالتها وإبلاغها بالخطوات المتخذة في ذلك الصدد.
    Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. UN وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها.
    Únicamente cuando se haya recabado la opinión de los ciudadanos y la Comisión haya finalizado sus trabajos se publicarán las medidas adoptadas al respecto. UN ولن تعرف التدابير المتخذة في هذا الشأن إلا بعد أن تجمﱠع آراء المواطنين. وتستكمل اللجنة أعمالها.
    Se informará oportunamente a la Junta Ejecutiva de las medidas adoptadas al respecto en períodos de sesiones futuros dedicados a examinar el presupuesto. UN وسيبلغ المجلس التنفيذي على النحو الواجب بالتدابير المتخذة في هذا الصدد في الدورات القادمة المتعلقة بالميزانية.
    Las respuestas de Jordania, Turquía y Kuwait se publicaron en informes anteriores, así como las medidas adoptadas al respecto por Jordania. UN وقد أبلغ سابقا عن ردود كل من الأردن وتركيا والكويت فضلا عن إجراءات المتابعة المتخذة في هذا الصدد في الأردن.
    Exhortó a que se reforzara la administración de justicia y el estado de derecho, y pidió información sobre las medidas adoptadas al respecto. UN ودعت إلى إضفاء مزيد من القوة على إقامة العدل وسيادة القانون. وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Esperamos con interés la información del Administrador sobre las medidas sustantivas adoptadas al respecto. UN ونتطلع إلى أن يطلعنا مدير البرنامج على التدابير الرئيسية المتخذة في هذا الصدد.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas al respecto. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Sírvanse aportar información actualizada sobre el reclutamiento de jóvenes desplazadas o refugiadas e indicar las medidas adoptadas al respecto. UN ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن توظيف الفتيات المشردات واللاجئات وبيان التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Las medidas adoptadas al respecto habían propiciado una reducción significativa del número de causas no resueltas entre 2004 y 2010. UN وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010.
    Se había facilitado información acerca de las iniciativas adoptadas al respecto. UN وقد قُدمت تفاصيل بشأن الخطوات المتخذة في ذلك الصدد.
    13. Varias representantes reafirmaron su convencimiento de la importancia de los derechos humanos y describieron las medidas necesarias adoptadas al respecto. UN ١٣ - أكد عدد من الممثلات مجددا إيمانهن بحقوق اﻹنسان وقدمن شرحا لﻹجراءات الضرورية المتخذة في هذا المجال.
    4. El Estado de Qatar afirma que no posee armas nucleares y por consiguiente respalda la labor realizada y las medidas adoptadas al respecto. UN 4 - وتؤكد دولة قطر أنها لا تمتلك أسلحة نووية وبالتالي فهي تؤيد كل الجهود والتدابير المتخذة في هذا الشأن.
    El Comité pide al Gobierno que, en su cuarto informe periódico, facilite estadísticas e información pertinentes sobre las medidas concretas adoptadas al respecto desde el examen del tercer informe. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها الدوري الرابع اﻹحصاءات والمعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اتخذت في هذا الصدد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe facilite información y datos sobre el número de denuncias presentadas por mujeres ante la Comisión y sobre las medidas adoptadas al respecto. UN وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات عن عدد شكاوى النساء التي تلقتها لجنة تكافؤ الفرص والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación, y que proporcione información completa sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    También alienta al Estado Parte a que adopte una actitud más decidida respecto de sus medidas para prevenir y eliminar la discriminación contra esas mujeres y niñas en el seno de sus comunidades y en la sociedad en general, y a que en su próximo informe dé cuenta de las medidas adoptadas al respecto. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على زيادة الاهتمام بتنفيذ تدابيرها الرامية إلى منع وإزالة التمييز ضد النساء والفتيات ضمن مجتمعاتهن المحلية وفي المجتمع ككل والإبلاغ عن الخطوات المتخذة في هذا المضمار في تقريرها المقبل.
    Sin embargo, en el presente informe no se aporta suficiente información sobre las medidas adoptadas al respecto. UN بيد أن التقرير الحالي لا يقدم معلومات كافية عن أي تدابير متخذة في هذا الصدد.
    Asimismo, pide al Estado Parte que facilite en su próximo informe los resultados de dicha evaluación, así como datos sobre las medidas adoptadas al respecto. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم نتائج هذا التقييم في تقريرها المقبل، بما في ذلك معلومات عن الخطوات والتدابير المتخذة نتيجة لذلك.
    Observó también que la CCAAP había solicitado al Comisionado General que le informara sobre las medidas adoptadas al respecto. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن اللجنة الاستشارية طلبت " إلى المفوض العام إبلاغها بالإجراء المتخذ في هذا الصدد " .
    El Grupo de Trabajo informa sobre todos los casos de desaparición recibidos por el Grupo durante el año, desglosados por países, y sobre las decisiones adoptadas al respecto. UN ويبلغ الفريق العامل عن جميع حالات الاختفاء التي يتلقاها خلال السنة، وذلك على أساس كل بلد على حدة، ويبلغ عن القرار الذي يتخذه في شأن كل منها.
    La Comisión espera que en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 se facilite información sobre las medidas correctivas adoptadas al respecto. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية موافاتها بمعلومات عن التدابير العلاجية التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus