62. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas desde 1991 para poner en marcha instituciones democráticas en el país. | UN | باء - الجوانب الايجابية ٢٦- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة منذ عام ١٩٩١ ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلد. |
Esas decisiones, adoptadas desde que se puso en marcha la Iniciativa especial, demuestran los aspectos positivos derivados del hecho de que el poder de decisión respecto de la Iniciativa corresponda a los países africanos. | UN | وفي هذه القرارات، المتخذة منذ انطلاق المبادرة، دليل على الجوانب اﻹيجابية لتولي أفريقيا زمام المبادرة الخاصة. |
Medidas administrativas adoptadas desde septiembre de 2001 | UN | التدابير الإدارية المتخذة منذ أيلول/سبتمبر 2001 |
Las diversas medidas adoptadas desde 1997 con miras a racionalizar la labor de su Secretaría demuestran que la Corte tiene capacidad para gestionar adecuadamente esos recursos adicionales. | UN | وتمثل مختلف التدابير التي اتخذت منذ عام 1997 لترشيد عمل قلم المحكمة إشارة إلى قدرتها على إدارة هذه الموارد الإضافية على نحو سليم. |
En este informe se presenta el conjunto de medidas de aplicación adoptadas desde el examen del último informe. | UN | وهو يتضمن مشمول التدابير التطبيقية التي اتخذت منذ بحث التقرير الأخير. |
- descripciones de todas las políticas y medidas adoptadas desde el año tomado como base que contribuyan de manera importante a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة |
Islas Vírgenes Británicas Medidas jurídicas y de otra índole adoptadas desde la presentación del cuarto informe periódico de conformidad con la Convención | UN | التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة منذ تقديم التقرير الرابع تنفيذا للاتفاقية |
Medidas jurídicas y de otra índole adoptadas desde el informe anterior para aplicar la Convención | UN | التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة منذ تقديم التقرير السابق تنفيذا للاتفاقية |
Como resultado de las medidas adoptadas desde 2001, la División ha mejorado la calidad de sus productos mediante la clarificación de sus métodos e hipótesis. | UN | ونتيجة للتدابير المتخذة منذ عام 2001، فقد حسنت الشعبة جودة نواتجها من خلال توضيح طرائقها وفرضياتها. |
A continuación se describen las medidas adoptadas desde el informe anterior. | UN | ويرد أدناه وصف للتدابير المتخذة منذ التقرير السابق. |
Medidas de carácter legal sobre la implementación de la Convención adoptadas desde la presentación del quinto informe | UN | التدابير القانونية المتخذة منذ التقرير الخامس بشأن تنفيذ الاتفاقية |
Medidas jurídicas y de otra índole adoptadas desde la presentación del informe anterior para aplicar la Convención | UN | التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة منذ آخر تقرير لتنفيذ الاتفاقية |
Iniciativas adoptadas desde la reunión de Copenhague | UN | المبادرات المتخذة منذ مؤتمر كوبنهاغن |
El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas desde 1991 para poner en marcha instituciones democráticas en el país. | UN | ٩٨٤ - تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة منذ عام ١٩٩١ ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلد. |
El informe preliminar del Grupo de Trabajo de composición abierta centró su atención en las importantes medidas adoptadas desde su informe anterior en 2008. | UN | وركز التقرير الأولي للفريق العامل المفتوح العضوية على التدابير الكبيرة التي اتخذت منذ تقريره السابق في عام 2008. |
El principal objetivo de las iniciativas mundiales adoptadas desde 1948 en la esfera de los derechos humanos ha sido lograr la igualdad de todos los pueblos y de todos los individuos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo o idioma. | UN | ٦٣ - واستطرد أن الهدف الرئيسي للمبادرات العالمية التي اتخذت منذ عام ١٩٤٨ في مجال حقوق اﻹنسان، يتمثل في تحقيق المساواة بين جميع الشعوب واﻷفراد دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة. |
Las medidas adoptadas desde el primer período de sesiones incluyen la creación de la secretaría del Foro y diversas respuestas del sistema de las Naciones Unidas y los órganos intergubernamentales. | UN | واشتملت الإجراءات التي اتخذت منذ انعقاد الدورة الأولى على إنشاء أمانة المنتدى والحصول على مجموعة من الردود من منظومة الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية. |
Medidas jurídicas y de otro tipo adoptadas desde el Tercer Informe | UN | التدابير القانونية والتدابير اﻷخرى المعتمدة منذ التقرير الثالث |
3. El Comité acoge con satisfacción las medidas legislativas adoptadas desde el examen del informe periódico anterior del Estado parte: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتُّخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
En ese sentido, esperan que las Naciones Unidas se remitan a sus documentos de base y a otras decisiones solemnes adoptadas desde su creación, todo lo cual ha sido aprobado en períodos de sesiones sucesivos de la Asamblea General. | UN | وفي ذلك الصدد، يتوقعون أن الأمم المتحدة ستستفيد من الوثائق التأسيسية والقرارات الرسمية الأخرى التي اتخذتها منذ إنشائها، وقد وافقت على جميعها الدورات المتتالية للجمعية العامة. |
Las diversas medidas adoptadas desde el movimiento de reestructuración del 3 de agosto de 2005 garantizarán que se ponga en práctica este programa y anuncian una nueva era democrática plena de esperanzas para la población de Mauritania. | UN | وإن مختلف الإجراءات التي تم اتخاذها منذ قيام الحركة التصحيحية تشكل ضمانات قوية لجدية البرنامج الانتقالي وتبشر بعهد ديمقراطي جديد يحمل آمالا كبيرة للشعب الموريتاني. |
El creciente interés y el compromiso de los Estados y gobiernos de los países africanos en la integración y la cooperación se ha puesto de manifiesto en las diversas iniciativas adoptadas desde el examen de mediano plazo. | UN | ٥٤ - وتأكدت زيادة اهتمام والتزام الدول والحكومات اﻷفريقية بالتكامل والتعاون اﻹقليميين من مختلف الجهود المبذولة منذ استعراض منتصف المدة. |
1) Medidas adoptadas desde el 22 de mayo de 2009: | UN | (1) التدابير المستحدثة منذ 22 أيار/مايو 2009: |
El Relator Especial para las medidas urgentes informará al Comité sobre las peticiones de medidas urgentes recibidas y las medidas de seguimiento adoptadas desde el último período de sesiones, de conformidad con el artículo 30 de la Convención. | UN | سيُعلم المقرر الخاص المعني بالإجراءات العاجلة اللجنة بطلبات الإجراءات العاجلة التي وردت وبإجراءات المتابعة التي اتُخذت منذ الدورة الأخيرة، عملاً بالمادة 30 من الاتفاقية. |
Las nuevas medidas políticas, administrativas y de otra índole adoptadas desde la presentación del informe anterior para promover y proteger los derechos humanos en el ámbito nacional, entre ellas los planes o programas nacionales de derechos humanos, y los recursos asignados a éstos, sus medios, sus objetivos y sus resultados; | UN | ما اتُخذ منذ التقرير السابق من تدابير سياسية وإدارية وتدابير أخرى لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني، بما في ذلك أي خطط أو برامج وطنية لحقوق الإنسان، والموارد المخصصة لها ووسائل تنفيذها وأهدافها ونتائجها؛ |
Medidas jurídicas, represivas y de otro tipo adoptadas desde el primer período de presentación de informes (1998-2000) para prevenir la desviación de precursores | UN | التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القانون والتدابير الأخرى التي تم استحداثها منذ فترة الإبلاغ الأولى (1998-2000) لمنع تسريب السلائف |
Medidas adoptadas desde septiembre de 1999 | UN | الإجراء المتخذ منذ أيلول/سبتمبر 1999 |
3. El Comité acoge con satisfacción las siguientes medidas adoptadas desde el examen del informe periódico anterior del Estado parte: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التالية المُعتمدة منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
Celebramos varias medidas importantes que han sido adoptadas desde el sexagésimo período de sesiones. | UN | ونحن سعداء بمجموعة من التدابير الهامة التي اعتمدت منذ الدورة الستين. |