"adoptadas o previstas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة أو المزمع اتخاذها
        
    • المتخذة أو المتوخاة
        
    • المتخذة أو المقرر اتخاذها
        
    • المتخذة أو المعتزم اتخاذها
        
    • التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها
        
    • المتخذة أو المتوخى اتخاذها
        
    • اتُّخذت أو يُزمع اتخاذها
        
    • متخذة أو يزمع اتخاذها
        
    • المتخذة أو المخططة
        
    • التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها
        
    • التي اتخذتها وتعتزم اتخاذها
        
    • التي اتخِذت أو المخططة
        
    • التي تتخذ أو التي يزمع اتخاذها
        
    • المتخذة أو التى يتوخى اتخاذها
        
    • المتخذة أو التي يُتوخى اتخاذها
        
    vii) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en UN `7` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما فـي
    Pidió información sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a esas cuestiones. UN واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف.
    Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع.
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para satisfacer esa exigencia del Convenio. UN وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية.
    Las medidas adoptadas o previstas en el marco del PNA son el resultado de un diagnóstico exhaustivo y objetivo de la experiencia pasada en materia de lucha contra la desertificación: UN والتدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها في إطار برنامج العمل الوطني هي نتيجة تشخيص شامل وموضوعي للتجارب الماضية في ميدان مكافحة التصحر:
    En la respuesta a esta pregunta, sírvanse dedicar especial atención a las iniciativas adoptadas o previstas para las zonas rurales. UN وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية.
    Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع.
    Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا لﻹجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    E. Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en UN هاء- التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في
    Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    1. Sectores de cooperación incluidos en el programa y medidas adoptadas o previstas UN 1- مجالات التعاون في إطار البرنامج والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها
    A. Sectores de cooperación incluidos en el programa y medidas adoptadas o previstas UN ألف- مجالات التعاون في إطار البرنامج والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها
    1. Sectores de cooperación incluidos en el programa y medidas adoptadas o previstas UN 1- مجالات التعاون في إطار البرنامج والتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها
    Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas o previstas para garantizar el respeto de las disposiciones del artículo 21 del Pacto. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد.
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    La Comisión consideró que la brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo considerable e hizo votos por que el Gobierno continuaría facilitando información en su próximo informe sobre las medidas adoptadas o previstas para seguir reduciendo dicha brecha. UN ومن رأي اللجنة أن الثغرة في الأجور بين الرجال والنساء لا تزال كبيرة، وهي على ثقة من أن الحكومة ستوفر، في تقريرها القادم، معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمواصلة تضييق هذه الثغرة.
    Se ruega al Estado parte que señale las medidas adoptadas o previstas para superar dichas dificultades. UN فالرجاء ذكر الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتغلب على هذه العراقيل.
    E. Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar UN هاء - التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بمـا
    Invita a los países a que faciliten información sobre las medidas adoptadas o previstas para el seguimiento de las recomendaciones pertinentes de la Comisión. UN ودعا البلدان إلى تقديم معلومات إليه عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Además, pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para garantizar que esta disposición de la Convención se aplica plenamente a las mujeres que ocupan puestos ejecutivos. UN وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا البند من الاتفاقية تطبيقا تاما على النساء اللائى يشغلن مناصب مديرات.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para prevenir y reducir el embarazo en la adolescencia. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها.
    2. El 3 de agosto de 2010, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), en nombre del Secretario General, dirigió una nota verbal al Gobierno de Israel en la que hacía referencia a la resolución 13/5 del Consejo de Derechos Humanos y solicitaba información sobre las medidas adoptadas o previstas en relación con la aplicación de las disposiciones pertinentes de dicha resolución. UN 2- وفي 3 آب/أغسطس 2010، وجهت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مذكرة شفوية، باسم الأمين العام، إلى حكومة إسرائيل، تشير فيها إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 13/5، وتطلب فيها معلومات عن أي خطوات اتُّخذت أو يُزمع اتخاذها لتنفيذ أحكام ذلك القرار ذات الصلة.
    La Comisión pidió al Gobierno que le facilitara información sobre cualesquiera medidas adoptadas o previstas para garantizar la protección contra la discriminación en el empleo de los trabajadores de los sectores no abarcados por la Ley No. 4/1977. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أية تدابير متخذة أو يزمع اتخاذها لتأمين الحماية من التمييز في الاستخدام للعاملين في قطاعات الأنشطة التي لا يشملها القانون رقم 4/1977.
    9. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para promulgar una ley general de violencia contra la mujer. UN 9- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة أو المخططة لسن قانون شامل بشأن العنف ضد النساء.
    Medidas adoptadas o previstas por gobiernos, órganos judiciales u otras instancias UN رابعا - التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها حكومات أو هيئات قضائية أو جهات أخرى
    El Órgano Ejecutivo pidió a esos países en particular que presentaran nueva información al Comité de Aplicación en la que dieran cuenta de los progresos realizados para lograr el cumplimiento y establecieran un calendario en el que se especificara el año en el que preveían lograr el cumplimiento, así como que enumeraran las medidas concretas adoptadas o previstas para cumplir sus obligaciones en materia de reducción de emisiones. UN وطلبت إلى هذه البلدان على وجه الخصوص أن تقدم للجنة التنفيذ معلومات إضافية تبين فيها التقدم المحرز على درب تحقيق الامتثال وتعرض فيها جدولاً زمنياً يحدد السنة التي تتوقع فيها أن تصل إلى مرحلة الامتثال، وكذلك قائمة بالتدابير المحددة التي اتخذتها وتعتزم اتخاذها للوفاء بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات.
    Medidas adoptadas o previstas para aumentar la matriculación de las niñas en la educación secundaria y superior UN الخطوات التي اتخِذت أو المخططة لزيادة التحاق الفتيات بالتعليم العالي والتعليم الجامعي
    Sírvase indicar las medidas adoptadas o previstas con miras a la ratificación del Protocolo Facultativo o la adhesión a éste. UN 26 - يرجى الإشارة إلى الخطوات التي تتخذ أو التي يزمع اتخاذها في سبيل التوصل إلى التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه.
    Sírvase también proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para solucionar la baja tasa de matriculación de niñas con discapacidad en la escuela y para aplicar la recomendación formulada al respecto por el Comité de los Derechos del Niño (CRC/C/15/Add.230, párr. 43). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو التى يتوخى اتخاذها لمعالجة تدني التحاق الإناث من الأطفال ذوات الإعاقة بالمدارس، ولتنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل في هذا السياق (CRC/C/15/Add.230، الفقرة 43).
    El Senegal pidió más información sobre las medidas adoptadas o previstas para combatir mejor su violación. UN وطلبت السنغال الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المتخذة أو التي يُتوخى اتخاذها من أجل التصدي على نحو أفضل للعنف الذي يستهدف الفئات الضعيفة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus