"adoptadas para impedir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة لمنع
        
    • التي اتخذت لمنع
        
    • المعتمدة لاتقاء
        
    • المعتمدة لمنع
        
    • التي اتُخذت لمنع
        
    • التي تتخذها الدولة الطرف لمنع
        
    • التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير حماية
        
    • المتخذة للحيلولة دون
        
    • المتخذة للوقاية
        
    • المتخذة من أجل منع
        
    • متخذة لمنع
        
    • المتخذة لضمان عدم
        
    Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para impedir y eliminar la celebración de matrimonios de menores. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع الزواج دون السن القانونية والقضاء عليه.
    El programa prevé la supervisión permanente de las actividades adoptadas para impedir el traslado ilícito de personas al extranjero. UN ويتضمن هذا البرنامج رصدا مستمرا للتدابير المتخذة لمنع نقل الأشخاص بشكل غير مشروع من داخل البلاد.
    También pidió que se le informara sobre las medidas adoptadas para impedir que se repitieran semejantes estallidos de violencia. UN كذلك طلب إبلاغه بالخطوات المتخذة لمنع تكرار اندلاع أحداث عنف مماثلة. ملاحظـــات
    Medidas adoptadas para impedir la repetición de ese tipo de violaciones: Fortalecimiento de las medidas de seguridad en la Embajada y en sus alrededores. UN اﻹجراءات التي اتخذت لمنع تكرر مثل ذلك الانتهاك: تعزيز التدابير اﻷمنية حول السفارة
    En los informes se proporcionará en particular información sobre todas las medidas nacionales, bilaterales y multilaterales adoptadas para impedir: UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني ﻷغراض تتنافى مع التمتع بجميع حقوق اﻹنسان
    En los informes se proporcionará en particular información sobre todas las medidas nacionales, bilaterales y multilaterales adoptadas para impedir: UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    En los informes se proporcionará en particular información sobre todas las medidas nacionales, bilaterales y multilaterales adoptadas para impedir: UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Medidas adoptadas para impedir el apoyo a actividades terroristas UN التدابير المتخذة لمنع دعم الأنشطة الإرهابية
    Medidas adoptadas para impedir la venta y suministro de armas y municiones UN التدابير المتخذة لمنع بيع وإمدادات الأسلحة والذخائر
    En los informes se proporcionará en particular información sobre todas las medidas nacionales, bilaterales y multilaterales adoptadas para impedir: UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Medidas adoptadas para impedir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo UN التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    En los informes se proporcionará en particular información sobre todas las medidas nacionales, bilaterales y multilaterales adoptadas para impedir: UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para impedir y eliminar la celebración de matrimonios de menores. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمنع زواج القصر والقضاء عليه.
    Además, sírvanse explicar las medidas adoptadas para impedir que la detención en régimen de incomunicación y las medidas de aislamiento se apliquen a los niños acusados de delitos de terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى شرح التدابير المتخذة لمنع الحجز المنعزل والحبس الانفرادي للأطفال المتهمين بجرائم إرهابية.
    Medidas adoptadas para impedir la explotación de los trabajadores domésticos en actividades ilegales UN التدابير المتخذة لمنع استغلال العمالة المنزلية في أعمال غير مشروعة
    Además, sírvanse explicar las medidas adoptadas para impedir que la detención en régimen de incomunicación y las medidas de aislamiento se apliquen a los niños acusados de delitos de terrorismo. UN وفضلاً عن ذلك، يُرجى شرح التدابير المتخذة لمنع نظام العزل والحبس الانفرادي للأطفال المتهمين بجرائم إرهابية.
    En relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo que sigue. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المساجد، قالت مصر ما يلي:
    - las medidas adoptadas para impedir los embarazos precoces y tener en cuenta la situación específica de los adolescentes, incluido el suministro de información y la prestación del asesoramiento oportuno; UN التدابير المعتمدة لاتقاء الحمل في سن مبكرة ولكي توضع في الاعتبار حالة المراهقين تحديداً بما في ذلك توفير ما يلائم من المعلومات والنصح؛
    PORNOGRAFÍA Medidas adoptadas para impedir los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Como se indicó en el informe anterior, las disposiciones adoptadas para impedir la utilización del territorio de Burkina Faso con fines terroristas son las siguientes: UN كما جاء في التقرير السابق فإن الإجراءات التي اتُخذت لمنع استخدام أراضي بوركينا فاسو لأغراض الإرهاب هي أساسا:
    17. Al Comité le preocupa la falta de información sobre las medidas adoptadas para impedir el acoso a los defensores de los derechos humanos y los periodistas y para enjuiciar y castigar a los responsables de ese acoso. UN 17- تعرب اللجنة عن القلق لعدم وجود معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Las medidas de protección adoptadas para impedir las agresiones, amenazas e intimidaciones a periodistas y defensores de los derechos humanos a causa de sus actividades profesionales; UN تدابير الحماية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    Hay que fortalecer las medidas adoptadas para impedir que los agentes no estatales tengan acceso a las armas de destrucción en masa. UN ويجب تعزيز الإجراءات المتخذة للحيلولة دون حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    Asimismo, el Comité recomienda que en su tercer informe periódico el Estado Parte incluya estadísticas sobre la incidencia del VIH/SIDA e información sobre las medidas adoptadas para impedir una epidemia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الثالث بيانات إحصائية عامة عن حالات الإصابة بفيروس الإيدز/مرض الإيدز ومعلومات عن التدابير المتخذة للوقاية من هذا الوباء.
    Según la información facilitada en los informes sobre transparencia con arreglo al artículo 7 de 2014, cinco Estados partes y un Estado signatario informaron sobre las medidas adoptadas para impedir el acceso de civiles a las zonas contaminadas por municiones en racimo, principalmente mediante el marcado de esas zonas en consonancia con la medida núm. 11. UN 42 - واستنادا إلى المعلومات المقدمة في تقارير الشفافية لعام 2014 المقدمة بموجب المادة 7، قدمت خمس دول أطراف() ودولة موقعة واحدة() تقارير عن التدابير المتخذة من أجل منع وصول المدنيين إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية، بقيامها، في المقام الأول، بتحديد تلك المناطق بعلامات وفقا للإجراء رقم 11.
    A fin de aumentar la exactitud de la Lista y el impacto de la inclusión en ella, el Equipo recomienda que en el futuro, al tomar contacto con el Estado de residencia en el contexto de la revisión, el Comité solicite toda la información disponible sobre el paradero de las personas o entidades, sus circunstancias y actividades, así como un informe sobre cualesquiera otras medidas adoptadas para impedir que presten apoyo a actividades terroristas. UN ولأغراض زيادة دقة القائمة وتعزيز تأثير الإدراج فيها، يوصي الفريق بأن تطلب اللجنة مستقبلا، عند الاتصال ببلد الإقامة في سياق الاستعراض، جميع المعلومات المتاحة عن أماكن وجود الطرف المعني والظروف المحيطة به وأنشطته، مشفوعة بمذكرة عن أية تدابير إضافية متخذة لمنع دعمه للإرهاب.
    Francia pidió también información sobre las medidas adoptadas para impedir la detención de personas que ejercieran su derecho a la libertad de expresión, asociación y reunión, y sobre la situación actual y el calendario de aprobación del Código de Comunicación. UN وطلبت فرنسا أيضاً معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لضمان عدم تعرض أي شخص للاحتجاز بسبب ممارسته لحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وبمدى التقدم المحرز وبشأن الجدول الزمني لإتمام عملية اعتماد قانون الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus