Pide que en el próximo informe se proporcione información sobre el resultado de las medidas adoptadas para promover la igualdad y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وترجو اللجنة أن يوفﱢر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Pide que en el próximo informe se proporcione información sobre el resultado de las medidas adoptadas para promover la igualdad y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وترجو اللجنة أن يوفّر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
En su observación anterior la Comisión había pedido al Gobierno que suministrara información detallada acerca de las medidas adoptadas para promover la igualdad de oportunidad y trato de hombres y mujeres en el empleo y la ocupación. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت، في ملاحظاتها السابقة، إلى الحكومة تقديم معلومات مفصّلة عن التدابير المتخذة لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجال والنساء في العمالة والمهن. |
Los empleadores tienen la obligación de brindar periódicamente información pertinente a los empleados y a sus representantes en relación con la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en su organización, así como las medidas adoptadas para promover la igualdad. | UN | ويقع على أرباب العمل التزام بأن يقدموا بصورة منتظمة المعلومات ذات الصلة إلى الموظفين وممثليهم فيما يتعلق بالمعاملة المتساوية للرجال والنساء في منظمتهم والتدابير المتخذة بغية تعزيز المساواة. |
El Comité también celebra las medidas especiales adoptadas para promover la igualdad de derechos de los miembros de los grupos minoritarios, como la decisión de reservarles determinado número de escaños en los órganos legislativos federales y provinciales. | UN | كما ترحب اللجنة بالتدابير الخاصة المتخذة للنهوض بالمساواة في الحقوق لجميع أفراد مجموعات الأقليات، مثل تخصيص مقاعد لهذه المجموعات في المجالس التشريعية الاتحادية وفي الأقاليم. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para promover la igualdad de género y la protección de los niños y los jóvenes, e instó a que se siguiera trabajando en este sentido. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والشباب، كما حثت البرتغال على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
98. El Níger acogió con satisfacción las medidas adoptadas para promover la igualdad de género, garantizar los derechos de la mujer, reforzar la familia y proteger los derechos del niño. | UN | 98- ورحب النيجر بالتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين، وضمان حقوق المرأة، وتعزيز الأسرة، وحماية حقوق الطفل. |
El Comité también lamenta que la Santa Sede no suministre información precisa sobre las medidas adoptadas para promover la igualdad entre niñas y niños y para eliminar los estereotipos de género de los libros de texto utilizados en las escuelas católicas, como lo solicitó el Comité en 1995. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالأسف لأن الكرسي الرسولي لم يقدم معلومات محدّدة عن التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الفتيات والفتيان وإزالة الصور النمطية القائمة على نوع الجنس من الكتب المستخدمة في المدارس الكاثوليكية، كما طلبت اللجنة ذلك في عام 1995. |
Además, se solicitaba al Gobierno que proporcionara una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para promover la igualdad de facto de las mujeres y que respondiera a las preocupaciones manifestadas en las Observaciones Finales en su próximo informe periódico presentado en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم تقييما لآثار التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الفعلية للمرأة وأن ترد على الشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
92. Nicaragua destacó las medidas adoptadas para promover la igualdad de derechos de mujeres y hombres, así como la igualdad jurídica de las mujeres prevista en la legislación de Luxemburgo. | UN | 92- وأشارت نيكاراغوا إلى التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الجنسانية، والمساواة القانونية للمرأة المنصوص عليها في القانون. |
El Comité pide al Estado parte que aporte una evaluación de la repercusión de las medidas adoptadas para promover la igualdad de hecho de las mujeres y que tengan en cuenta las preocupaciones manifestadas en los presentes comentarios de conclusión en su próximo informe periódico sometido de conformidad con el artículo 18 de la Convención. | UN | 67 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقريرا عن أثر التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الفعلية للمرأة، وأن ترد على الشواغل المُعرب عنها في التعليقات الختامية الراهنة في تقريرها الدوري المقبل المقدم في إطار المادة 18 من الاتفاقية. |
La Comisión pidió al Gobierno que continuara aportando información detallada sobre las medidas adoptadas para promover la igualdad entre los géneros en el trabajo y en el mercado laboral, incluso por lo que respecta a la aplicación y los efectos de las medidas dispuestas en el segundo programa sobre la igualdad de oportunidades para las mujeres, 2005-2009. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين في العمل وفي سوق العمل، بما في ذلك بشأن تنفيذ وتأثير التدابير المنصوص عليها في البرنامج الثاني لتكافؤ الفرص للمرأة للفترة 2005-2009. |
El CESCR expresó preocupación por que, a pesar de las medidas adoptadas para promover la igualdad entre hombres y mujeres, de hecho las desigualdades de género y los estereotipos persistían, en particular en lo que respecta a los sueldos y a la participación en la adopción pública de decisiones. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين بحكم الأمر الواقع والقوالب النمطية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والمشاركة في اتخاذ القرارات العامة، وذلك على الرغم من التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة(40). |
El Gobierno debe llevar a cabo una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para promover la igualdad de facto de las mujeres y responder a las preocupaciones manifestadas en las presentes Observaciones Finales en su próximo informe periódico presentado en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | 11-2- أن تقدم الحكومة تقييما لأثر التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الفعلية للمرأة وأن ترد على الشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل الذي سيقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
41. El Comité de Derechos Humanos seguía preocupado por que, a pesar de las medidas adoptadas para promover la igualdad de género, las mujeres estaban insuficientemente representadas en los puestos de alto nivel y de gestión de la función pública estatal, territorial y hospitalaria, así como en el sector privado. | UN | 41- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنها لا تزال قلقة إزاء ضعف تمثيل المرأة في المناصب الرفيعة والمناصب الإدارية في الخدمة المدنية للدولة والأقاليم والمستشفيات وفي القطاع الخاص، على الرغم من التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين(82). |
Las medidas adoptadas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer abarcan a todas las mujeres, inclusive las detenidas, como se indica en la exposición organizada por una princesa de la familia real para hacer conocer mejor las normas de las Naciones Unidas con respecto al trato a las mujeres detenidas y las medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes, o Reglas de Bangkok. | UN | 68 - وأضافت أن التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تستهدف جميع النساء، بمن فيهن السجينات، كما يتضح ذلك من المعرض الذي نظمته أميرة من العائلة المالكة لرفع مستوى الوعي بقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمعاملة السجينات، وبالتدابير التي لا تحرم المرأة المجرمة من حريتها أو ما يسمى بقواعد بانكوك. |
Los empleadores deben informar a los empleados sobre los derechos garantizados por la Ley sobre la igualdad de género e informar periódicamente a los empleados y a sus representantes sobre la igualdad de trato entre hombres y mujeres en la organización, y las medidas adoptadas para promover la igualdad. | UN | وأرباب العمل ملزمون بإعلام مستخدَميهم بالحقوق التي يضمنها لهم قانون المساواة بين الجنسين والقيام على فترات منتظمة بتزويد الموظفين و/أو ممثليهم بالمعلومات ذات الصلة عن المعاملة المتساوية للرجال والنساء في المنظمة والتدابير المتخذة بغية تعزيز المساواة. |
11. El Comité sigue preocupado por la persistente y significativa brecha salarial entre hombres y mujeres, que se sitúa en torno al 30% por término medio, pese a las medidas adoptadas para promover la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 11- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود فجوة كبيرة في الأجور بين النساء والرجال، قد تصل في المتوسط إلى زهاء 30 في المائة، وذلك على الرغم من الخطوات المتخذة للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
31. Israel acogió con beneplácito las medidas adoptadas para promover la igualdad de las mujeres en el empleo, incluido el establecimiento de un órgano de certificación de la igualdad entre los géneros en el ámbito del Departamento de Relaciones Laborales, para combatir las causas profundas de la desigualdad entre los géneros. | UN | 31- ورحبت إسرائيل بالإجراءات المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في العمل، بما في ذلك إنشاء هيئة للتصديق على المساواة بين الجنسين داخل إدارة علاقات العمل لمكافحة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين. |