"adoptadas para reforzar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة لتعزيز
        
    • التي اتخذت لتعزيز
        
    • المتَّخذة لدعم
        
    Este dato puede verse como un reflejo de las medidas adoptadas para reforzar la disciplina en la obtención de productos. UN ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج.
    En el capítulo IV se describen las medidas recientemente adoptadas para reforzar la función de evaluación. UN أما التدابير الحديثة المتخذة لتعزيز مهمة التقييم فيرد وصفها في الفصل الرابع.
    Subrayó las medidas adoptadas para reforzar la independencia y la eficacia de la Comisión Electoral Nacional con miras a celebrar elecciones nacionales libres, justas e imparciales. UN وشددت على التدابير المتخذة لتعزيز استقلال وفعالية لجنة الانتخابات الوطنية لتنظيم انتخابات وطنية حرة وعادلة ونزيهة.
    Se toma nota además de otras medidas adoptadas para reforzar la supervisión y la aplicación de los derechos humanos. UN وتلاحظ التدابير اﻹضافية التي اتخذت لتعزيز رصد وإعمال حقوق اﻹنسان.
    Pregunta 10. Proporcionen más información sobre las medidas adoptadas para reforzar la asistencia internacional en las investigaciones o las actuaciones penales o de extradición incoadas por delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN السؤال 10- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بشأن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Elogió las medidas adoptadas para reforzar la independencia judicial. UN وأشادت بالخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء.
    28. Para concluir, el orador se congratula por las medidas adoptadas para reforzar la presencia de las Naciones Unidas en Viena y en Nairobi. UN ٢٨ - ورحب ممثل الكاميرون في ختام بيانه بالتدابير المتخذة لتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في فيينا ونيروبي.
    MEDIDAS adoptadas para reforzar la FUNCIÓN DE EVALUACIÓN UN التدابير المتخذة لتعزيز وظيفة التقييم
    IV. MEDIDAS adoptadas para reforzar la FUNCIÓN DE EVALUACIÓN UN رابعا - التدابير المتخذة لتعزيز وظيفة التقييم
    Pidió a Indonesia que proporcionara información sobre las iniciativas adoptadas para aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados y las medidas adoptadas para reforzar la independencia y la imparcialidad de la institución nacional. UN وطلبت إلى إندونيسيا تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والتدابير المتخذة لتعزيز استقلال المؤسسة الوطنية ونزاهتها.
    Las medidas adoptadas para reforzar la presencia de la MONUC en Goma han elevado sus efectivos en la ciudad a unos 1.500 hombres. UN 5 - وأدت التدابير المتخذة لتعزيز وجود البعثة في غوما إلى زيادة قوام قواتها في المدينة لتصل زهاء 500 1 فرد.
    La UNMIL colaboró con el Gobierno y la ONUCI en la difusión de las medidas adoptadas para reforzar la seguridad fronteriza. UN 49 - عملت البعثة مع الحكومة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للتعريف بالتدابير المتخذة لتعزيز الأمن على الحدود.
    176. El Comité acoge asimismo con agrado las medidas adoptadas para reforzar la independencia de los jueces y del aparato judicial que se ocupa de las cuestiones jurídicas que afectan a los menores y adolescentes. UN ٦٧١- وترحب اللجنة أيضاً بالخطوات المتخذة لتعزيز استقلال القضاء والجهاز القضائي المعني بالقضايا القانونية المتعلقة باﻷطفال واﻷحداث.
    El Comité acoge asimismo con agrado las medidas adoptadas para reforzar la independencia de los jueces y del aparato judicial que se ocupa de las cuestiones jurídicas que afectan a los menores y adolescentes. UN ٠٢٨ - وترحب اللجنة أيضا بالخطوات المتخذة لتعزيز استقلال القضاء والجهاز القضائي المعني بالقضايا القانونية المتعلقة باﻷطفال واﻷحداث.
    - 23 de septiembre de 2001: El Ministerio de Relaciones Exteriores envió una carta a las autoridades pertinentes en que se pedía información detallada sobre las medidas adoptadas para reforzar la seguridad en la República. UN - 23/9/2001: بعثت وزارة الشؤون الخارجية رسالة إلى السلطات المختصة تطلب فيها معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتعزيز الأمن في الجمهورية.
    En el presente informe anual se describe la labor de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento para 2005 y las iniciativas adoptadas para reforzar la supervisión en la UNOPS. UN 2 - ويعرض هذا التقرير السنوي أعمال مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في عام 2005 والمبادرات المتخذة لتعزيز الرقابة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Azerbaiyán preguntó si Burundi ratificaría el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y pidió información sobre las medidas adoptadas para reforzar la independencia de los poderes legislativo y judicial y para facilitar la reinserción social de los niños soldados. UN واستفسرت أذربيجان عما إذا كانت بوروندي تنوي التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعن التدابير المتخذة لتعزيز استقلال السلطة التشريعية والسلطة القضائية، كما استفسرت عن الخطوات المتوخى اتخاذها لتيسير إعادة إدماج الجنود الأطفال في المجتمع.
    Se toma nota además de otras medidas adoptadas para reforzar la supervisión y la aplicación de los derechos humanos. UN وتلاحظ التدابير اﻹضافية التي اتخذت لتعزيز رصد وإعمال حقوق اﻹنسان.
    La Sra. Popescu Sandru recibe con agrado las medidas adoptadas para reforzar la capacidad institucional del Ministerio de Relaciones Exteriores y el nombramiento en 2003 de una mujer como Ministra de Relaciones Exteriores. UN 33 - السيدة بوبيسكو ساندرو: رحبت بالخطوات التي اتخذت لتعزيز القدرة المؤسسية لوزارة الخارجية وتعيين امرأة في منصب وزير الخارجية في عام 2003.
    10. Proporcionen más información sobre las medidas adoptadas para reforzar la asistencia internacional en las investigaciones o las actuaciones penales o de extradición incoadas por delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN 10- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بشأن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus