Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes y políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes y políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Alentada por ciertas medidas adoptadas por algunos Estados de acogida para aliviar los sufrimientos de las trabajadoras migrantes que residen en su jurisdicción, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي اعتمدتها بعض الدول المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في مناطق تخضع لولايتها، |
26. Se abordó el hecho de que las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas por algunos Estados podían incluir elementos, o tener consecuencias no deseadas, que menoscabaran el respeto de los derechos humanos fundamentales. | UN | 26- ولقد تطرق الاجتماع إلى حقيقة أن إجراءات الحرب على الإرهاب التي اعتمدتها بعض الدول قد تشمل عناصر، أو عواقب غير مقصودة، تقوض احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
En el proyecto de resolución se acogen con agrado las medidas adoptadas por algunos Estados que permiten a las familias de los migrantes integrarse en los países anfitriones dentro de un marco de armonía, tolerancia y respeto. | UN | ويرحب مشروع القرار بالتدابير التي تتخذها بعض الدول والتي تسمح للأسر المهاجرة بالاندماج في البلدان المضيفة في إطار من التآلف والتسامح والاحترام. |
42. La Sra. Angell-Hansen celebra las medidas adoptadas por algunos Estados poseedores de armas nucleares para convertir los excedentes militares de uranio altamente enriquecido y plutonio apto para la fabricación de armas en combustible nuclear para reactores nucleares con fines civiles, lo que demuestra que el desarme nuclear puede ir en beneficio de los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | 42- ورحبت المتكلمة بالخطوات التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تحويل فائض مخزوناتها العسكرية من اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم المستعمل في الأسلحة إلى وقود نووي للمفاعلات المدنية، ما يدل على أهمية نزع السلاح النووي في دعم الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
10. Expresa preocupación por la legislación y las medidas adoptadas por algunos Estados, que restringen los derechos humanos y libertades fundamentales de los migrantes; | UN | 10 - تعرب عن قلقها إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وتدابير تقيِّد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛ |
Acogiendo además con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Acogiendo además con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Acogiendo con beneplácito también las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los individuos, grupos e instituciones dedicados a promover y defender los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، |
Pese a las medidas adoptadas por algunos Estados para integrar a los migrantes y brindarles la oportunidad de una vida digna, muchos migrantes siguen viviendo en la pobreza y sufriendo discriminación en múltiples ámbitos de la vida cotidiana. | UN | ورغم التدابير التي اتخذتها بعض الدول من أجل دمج المهاجرين وتوفير فرص العيش الكريم لهم، فإن الكثيرين منهم ما زالوا يعيشون في براثن الفقر ويتعرضون للتمييز في مجالات عديدة في الحياة اليومية. |
Acogiendo con beneplácito también las medidas adoptadas por algunos Estados para reducir la disponibilidad operacional de sus sistemas de armas nucleares, incluidas las iniciativas para desapuntar esas armas y el incremento del tiempo de preparación requerido para el despliegue, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل تخفيض الوضع التعبوي لما لديها من منظومات للأسلحة النووية، بما في ذلك مبادرات إبطال الاستهداف وزيادة وقت التحضير اللازم للانتشار، |
6. Expresa preocupación por las leyes y medidas adoptadas por algunos Estados, que pueden restringir los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, incluido el disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء التشريعات والتدابير التي اعتمدتها بعض الدول والتي قد تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك تمتعهم بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
6. Expresa preocupación por las leyes y medidas adoptadas por algunos Estados, que pueden restringir los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, incluido el disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء التشريعات والتدابير التي اعتمدتها بعض الدول والتي قد تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك تمتعهم بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
30. Pide también a la Relatora Especial que presente un informe a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones y a la Comisión en su 62.º período de sesiones y que incluya en sus informes anuales un capítulo sobre las repercusiones de la legislación y las medidas adoptadas por algunos Estados que restringen los derechos humanos y libertades fundamentales de los migrantes; | UN | 30- تطلب أيضاً إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها الستين وتقريراً إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين وأن تضمّن تقريريها السنويين فصلاً عن تأثير التشريعات والتدابير التي اعتمدتها بعض الدول والتي تقيّد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛ |
Por eso nos sentimos consternados ante las posiciones adoptadas por algunos Estados poseedores de armas nucleares que, a pesar de que afirman ser los guardianes de la no proliferación mundial, no son capaces de dar cabida a una auténtica política de no proliferación en el proyecto de obligaciones básicas que cada Estado Parte contraería a tenor del tratado. | UN | ومما يُرَوﱢعُنا، بالتالي، المواقف التي تتخذها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التي، على الرغم مما تدﱠعيه بأنها اﻷوصياء على عدم الانتشار عالمياً، تعجز عن تجسيد سياسة حقيقية لعدم الانتشار في مشروع الالتزامات اﻷساسية لكل دولة طرف بمقتضى المعاهدة. |
80. La delegación de Cuba lamenta que el CPC no haya formulado recomendaciones sobre varias importantes cuestiones debido a las posiciones políticas adoptadas por algunos Estados Miembros: esas actitudes hacen difícil que la Comisión pueda desempeñar plenamente su mandato. | UN | ٠٨ - واستطردت تقول إن وفدها يأسف ﻹخفاق لجنة البرنامج والتنسيق في تقديم توصيات بشأن عدد من القضايا المهمة نتيجة للمواقف السياسية التي تتخذها بعض الدول اﻷعضاء فيها. وقد جعلت تلك المواقف من الصعب على اللجنة أن تُنجز ولايتها بشكل كامل. |
En el informe se resumen las iniciativas y medidas adoptadas por algunos Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y diversas organizaciones de la sociedad civil con el fin de eliminar la mortalidad y morbilidad maternas prevenibles y se recomiendan otras medidas. | UN | 2 - ويقدم التقرير ملخصا للمبادرات والإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني لدرء حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها، كما يقدم توصيات بشأن مزيد من الإجراءات. |
10. Expresa preocupación por la legislación y las medidas adoptadas por algunos Estados, que restringen los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes; | UN | 10 - تعرب عن القلـق إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وتدابير تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛ |
El Comité Especial acoge favorablemente las medidas adoptadas por algunos Estados Miembros en apoyo de la preparación de versiones en francés de los 18 cursos que constituyen el programa de aprendizaje electrónico para personal africano de mantenimiento de la paz, destinados al personal sobre el terreno, que dicta el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR). | UN | 209 - وترحب اللجنة الخاصة بالجهود الحالية التي تبذلها كل دولة من الدول الأعضاء لدعم إنشاء نسخ باللغة الفرنسية لغة عن الدورات التدريبية الثمانية عشر " التعلم الإلكتروني لحفظة السلام الأفريقيين " ، للموظفين الميدانيين التي يقدمها برنامج التعليم بالمراسلة التابع لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Alentada por ciertas medidas adoptadas por algunos Estados receptores para aliviar la difícil situación de las trabajadoras migratorias que residen en su jurisdicción, | UN | وإذ تشعر بالتشجيع إزاء بعض التدابير التي اعتمدتها بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في دائرة المناطق الخاضعة لولايتها، |
Tiene por objetivo asegurar no sólo que se protejan las normas en vigor, sino también que se elaboren normas sobre cuestiones de interés nuevas, como las amenazas a los derechos humanos fundamentales planteadas por las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas por algunos Estados. | UN | ولا يهدف فحسب إلى ضمان حماية المعايير القائمة حاليا، بل أيضا المعايير التي يجري وضعها فيما يتعلق بالقضايا الجديدة الهامة، مثل الأخطار التي تهدد حقوق الإنسان الأساسية المتمثلة في تدابير مكافحة الإرهاب التي تعتمدها بعض الدول. |