"adoptadas por el estado parte para prevenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع
        
    • التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع
        
    • التي تتخذها الدولة الطرف لمنع
        
    Se acogen con beneplácito las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir la discriminación racial. UN ٠٥ - وترحب اللجنة بالتدابير القانونية التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع التمييز العنصري ومكافحته.
    Preocupa al Comité, en particular, el grado de violencia en el hogar, que continúa siendo muy elevado y aumenta a pesar de las numerosas iniciativas adoptadas por el Estado parte para prevenir la violencia doméstica. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال بوجه خاص إزاء ارتفاع وتزايد مستوى العنف داخل الأسرة رغم المبادرات العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العنف المنزلي.
    19. Preocupa al Comité que las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo sean limitadas. UN 19- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Además, se preguntó si el contenido de los manuales de formación de la policía concordaba con las nuevas medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y luchar contra la tortura. UN وعلاوة على ذلك، طُلب توضيح ما إذا كانت محتويات كتيبات التدريب بالنسبة للشرطة تتسق مع التدابير الجديدة التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع التعذيب ومناهضته.
    6. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir la trata de seres humanos, en particular las mujeres y los niños, como: UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته، ولا سيما النساء والفتيات، مثل التدابير التالية:
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir la trata y si existen mecanismos de alerta temprana en relación con las mujeres en riesgo. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار وهل هناك آليات للإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار.
    El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir el cáncer en la mujer, en particular los programas de detección de cáncer del cuello uterino y del colon. UN 531 - ترحــب اللجنــة بالتدابيــر التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع إصابة النساء بالسرطان، ولا سيما ما يتعلق ببرامج فحص سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم وسرطان القولون.
    6. El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir el cáncer en la mujer, en particular los programas de detección de cáncer del cuello uterino y del colon. UN 6 - ترحــب اللجنــة بالتدابيــر التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع إصابة النساء بالسرطان، ولا سيما ما يتعلق ببرامج فحص سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم وسرطان القولون.
    27. El Comité expresa satisfacción por las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y reducir la violencia de género, en particular la adopción de la Estrategia nacional contra la violencia doméstica, sexual y de género para 2010-2014. UN 27- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العنف القائم على الجنس والحد منه، بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، 2010-2014.
    5. Proporcionen información detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y erradicar el asesinato de niñas por motivos de " honor " , que parece estar al alza en el Estado parte. UN 5- ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع قتل الفتيات بداعي ما يُسمى " الشرف " والقضاء على هذه الظاهرة التي يُنقل أن حالاتها تشهد تزايداً في الدولة الطرف.
    28. Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir la propagación del VIH/SIDA, inclusive mediante la educación sexual en las escuelas y campañas de concientización destinadas a fomentar un comportamiento sexual responsable y sin riesgos. UN 28 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك منعه عن طريق تعليم الجنس في المدارس وتنظيم حملات التوعية التي تستهدف تشجيع السلوك الجنسي المسؤول والمأمون.
    27) El Comité expresa satisfacción por las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y reducir la violencia de género, en particular la adopción de la Estrategia nacional contra la violencia doméstica, sexual y de género para 2010-2014. UN (27) ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العنف القائم على الجنس والحد منه، بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، 2010-2014.
    18. Preocupa al Comité la escasez de medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo, como la explotación de los niños en el trabajo forzoso, en particular en tareas domésticas y trabajos peligrosos, como los sectores no regulados de la minería y la agricultura. UN 18- يساور اللجنة قلق إزاء التدابير المحدودة التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع حدوث الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري، بما يشمل استغلال الأطفال في السخرة، لا سيما العمل المنزلي والعمل المحفوف بالأخطار كالعمل في قطاعي التعدين غير النظامي والزراعة.
    21. El Comité celebra las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir el turismo sexual, como la campaña educativa conjunta emprendida por el Estado parte, Austria y Suiza para proteger a los niños de la explotación sexual en el marco del turismo, y la elaboración de un código de conducta. UN 21- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، مثل حملة التثقيف المشتركة التي أطلقتها الدولة الطرف وسويسرا والنمسا بهدف توفير الحماية للأطفال من الاستغلال الجنسي في مجال السياحة، ووضع مدونة سلوك في هذا الصدد.
    15. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir la trata de seres humanos en general, pero expresa preocupación por que no haya mecanismos para detectar casos de niños en riesgo de ser víctimas de delitos contemplados en el Protocolo Facultativo y hacer el seguimiento correspondiente. UN 15- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع الاتجار بالبشر بشكل عام، ولكنها تشعر بالقلق لعدم إنشاء آليات لتحديد هوية الأطفال المعرضين لمخاطر الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ورصدهم.
    42. Si bien toma nota de algunas iniciativas adoptadas por el Estado parte para prevenir la explotación y los abusos sexuales de los niños, niñas y adolescentes, como las actividades de formación y el establecimiento de la Comisión Intersectorial en 2011, el Comité lamenta la falta de información sobre los resultados obtenidos con esas medidas. UN 42- بينما تحيط اللجنة علماً ببعض المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال، مثل مبادرة تقديم التدريب وإنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات، في عام 2011، فإنها تأسف للافتقار إلى معلومات بشأن النتائج التي تحققت عن طريق هذه التدابير.
    19. El Comité toma nota de las numerosas medidas legislativas, institucionales y de sensibilización adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir la trata de personas. UN 19- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية والمؤسسية وتدابير التوعية العديدة التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    171. Se expresa preocupación respecto de la plena aplicación del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención, en particular por las escasas medidas y políticas, por ejemplo, la importante campaña de información, adoptadas por el Estado parte para prevenir todas las formas de discriminación racial y luchar contra esta. UN ١٧١- وأعرب عن القلق فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاقية تنفيذا تاما، ولا سيما فيما يخص عدم كفاية التدابير والسياسات، مثل الحملات اﻹعلامية الكبرى، التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع جميع أشكال التمييز العنصري ومكافحتها.
    19) El Comité toma nota de las numerosas medidas legislativas, institucionales y de sensibilización adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir la trata de personas. UN (19) تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية والمؤسسية وتدابير التوعية العديدة التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    13) Mientras que valora las medidas legislativas y de otra índole adoptadas por el Estado parte para prevenir y sancionar la violencia contra la mujer, en particular la tipificación del delito de femicidio, el Comité nota con honda preocupación que, a pesar de su anterior recomendación (párr. 16), los niveles de violencia contra la mujer, incluidos asesinatos, continúan siendo elevados. UN (13) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع ومعاقبة العنف الممارس ضد النساء، لا سيما تعريف قتل الإناث كجريمة محددة، وتلاحظ مع ذلك ببالغ القلق استمرار ارتفاع مستوى العنف الممارس ضد النساء، بما في ذلك حالات القتل، وذلك بالرغم من توصيتها السابقة (الفقرة 16).
    Sírvanse explicar las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir la trata e indiquen si existen mecanismos de alerta temprana para las mujeres en situación de peligro. UN ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار ومدى وجود آليات الإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus