Medidas adoptadas por el Gobierno de Sudáfrica | UN | التدابير التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا |
Medidas adoptadas por el Gobierno de Sudáfrica | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا |
Desearía señalar a su atención las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a fin de mejorar el bienestar y el nivel de vida de la población palestina en los territorios. | UN | أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Albania para eliminar la discriminación por razón de género. | UN | وطلبت البحرين معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين. |
Estas medidas, adoptadas por el Gobierno de Tayikistán, son compatibles con las decisiones de la cumbre sobre la elaboración de estrategias nacionales para el desarrollo. | UN | هذه التدابير، التي تتخذها حكومة طاجيكستان، تتفق تماما مع قرارات مؤتمر القمة بشأن وضع استراتيجيات وطنية للتنمية. |
concretas adoptadas por el Gobierno de Rumania para | UN | اﻷعمال والخطوات الملموسة التي اتخذتها حكومة |
I. MEDIDAS JURIDICAS adoptadas por el Gobierno de RUMANIA | UN | أولا ـ التدابير القانونية التي اتخذتها حكومة رومانيا |
Celebro las medidas adoptadas por el Gobierno de Chipre tendentes a normalizar las vidas de los turcochipriotas que habitan en la parte meridional de la isla. | UN | وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia con respecto al artículo 15 | UN | اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا فيما يتعلق بالمادة ١٥ |
La afirmación del Asesor Jurídico de que las medidas adoptadas por el Gobierno de Etiopía violan sus obligaciones carece de justificación y de fundamento. | UN | ولم يكن هناك مبرر أو أساس لما أكده المستشار القانوني من أن التدابير التي اتخذتها حكومة إثيوبيا تتضمن انتهاكا لالتزاماتها. |
Medidas adoptadas por el Gobierno de México para mejorar la higiene ambiental | UN | التدابير التي اتخذتها حكومة المكسيك لتحسين نظافة البيئة |
La tasa de natalidad ha disminuido a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno de Azerbaiyán en apoyo de la maternidad. | UN | وقال إن معدل الولادات انخفض على الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة أذربيجان لدعم اﻷمومة. |
Varios delegados hicieron observaciones sobre las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Alemania para expedir visados a los delegados. | UN | وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين. |
A ese respecto, acogieron complacidos las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia para hacer frente a la situación. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالتدابير التي اتخذتها حكومة إندونيسيا من أجل معالجة هذا الوضع. |
Acto seguido el Comité pasó revista a las medidas adoptadas por el Gobierno de Burkina Faso con posterioridad a la publicación del mencionado informe, y consideró qué nuevas medidas podrían adoptarse. | UN | ثم استعرضت التدابير التي اتخذتها حكومة بوركينا فاسو منذ نشر التقرير المذكور، وبحثت التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها: |
A continuación se detallan las medidas adoptadas por el Gobierno de la República del Iraq a este respecto: | UN | وفي أدناه الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية العراق في هذا الشأن: |
La Unión Europea recibe con particular beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia para: | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بصورة خاصة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة اﻹندونيسية من أجل: |
Las medidas adoptadas por el Gobierno de China contra Falun Gong tienen por objetivo fundamental proteger los derechos y libertades de la población. | UN | وتهدف التدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية ضد طائفة فالون غونغ أساسا إلى حماية حقوق السكان وحرياتهم. |
Información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Uzbekistán en materia de liberalización del sistema judicial | UN | معلومات عن التدابير التي تتخذها حكومة جمهورية أوزبكستان لتحرير النظام القضائي |
La Comisión debería apoyar las medidas adoptadas por el Gobierno de Burundi. | UN | وينبغي للجنة دعم الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي. |
En ese sentido, México saluda las medidas adoptadas por el Gobierno de El Salvador a fin de que el Fondo de Lisiados de Guerra quede adecuadamente establecido. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المسكيك بالتدابير التي اعتمدتها حكومة السلفادور من أجل إنشاء صندوق بأموال كافية لضحايا الحرب. |
Medidas adoptadas por el Gobierno de Sudáfrica para aplicar el embargo de armas impuesto a la República Democrática del Congo | UN | الإجراء الذي اتخذته حكومة جنوب أفريقيا لتنفيذ الحظر على الأسلحة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le gustaría también recibir información sobre la conexión entre las actividades de esos órganos y las medidas adoptadas por el Gobierno de la India. | UN | وقالت إنها ستقدر تقديم أي معلومات بشأن الصلة القائمة بين إجراءات تلك الهيئات والإجراءات التي تتخذها الحكومة الهندية. |
Acogiendo con satisfacción las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Gobierno de Albania para garantizar y promover la observancia de los derechos humanos en Albania, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التشريعية والادارية المتخذة من جانب حكومة ألبانيا لضمان وتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان في ألبانيا، |
Mi delegación quiere recordar que el estatuto de Jerusalén fue uno de los temas que, según se acordó, serían postergados hasta la etapa final de las negociaciones. Sin embargo, las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel en Jerusalén y sus alrededores contradicen totalmente lo que se acordó en Madrid en 1991. | UN | ويود وفد بلادي أن يذكر بأن وضع القدس من القضايا التي تقرر أن يتم التفاوض حولها في المرحلة النهائية، إلا أن الاجراءات التي تقوم بها حكومة اسرائيل حاليا في القدس وما حولها من مناطق تناقض تماما ما تم الاتفاق عليه في العملية السلمية التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ وحتى اﻵن. |
El orador describe varias medidas adoptadas por el Gobierno de China y dice que éste seguirá esforzándose por lograr la ejecución integral del Programa de Acción. | UN | وتناول بالوصف بعض التدابير التي اتخذتها حكومته وأكد أنها ستواصل جهدها لتنفيذ برنامج العمل بصورة شاملة. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno de Croacia en cumplimiento de sus obligaciones en el período que abarca el presente informe ponen de manifiesto que se está manteniendo la voluntad política necesaria para concluir el proceso de reintegración pacífica de la región. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أظهرت الجهود التي بذلتها حكومة كرواتيا للوفاء بالتزاماتها استمرار اﻹرادة السياسية ﻹنجاز عملية إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة. |
De conformidad con el párrafo 5 de la resolución 1727 (2006) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, tengo el honor de informarle acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno de los Países Bajos para aplicar las medidas impuestas en los párrafos 7, 9 y 11 de la resolución 1572 (2004) y el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005). | UN | عملا بالفقرة 5 من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1727 (2006)، يشرفني أن أطلعكم على الخطوات التي خطتها حكومة هولندا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 7 و 9 و 11 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643 (2005). |
La trata de personas no es endémica a la sociedad congoleña; las medidas adoptadas por el Gobierno de la República del Congo son de naturaleza preventiva y están destinadas a proteger a los niños de las prácticas de ciertos grupos de población extranjera que viven en el país. | UN | وقالت إن الاتجار بالبشر ليس منتشرا بصورة وبائية في مجتمع الكونغو؛ وذكرت أن التدابير التي تتخذها حكومتها هي تدابير وقائية تستهدف حماية الأطفال من ممارسات بعض الأجانب الذين يعيشون في بلدها. |