A continuación se señalan algunas iniciativas importantes adoptadas por el Gobierno en los últimos años. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى بعض المبادرات الهامة التي اتخذتها الحكومة في السنوات الأخيرة. |
En la parte III figuran las medidas adoptadas por el Gobierno en esta materia. | UN | وترد تفاصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة في الجزء الثالث |
Las principales medidas adoptadas por el Gobierno en esta esfera durante los últimos años son las siguientes: | UN | فيما يلي بعض التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة في الفترات الأخيرة: |
Señaló las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con los niños, en particular la eliminación del trabajo infantil y la efectividad de los derechos a la salud, la nutrición, la educación, el agua y el saneamiento. | UN | ولاحظت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بشأن الأطفال، بما فيها القضاء على عمل الأطفال، وضمان الحق في الصحة، والحق في التغذية، والحق في التعليم، والحق في المياه والصرف الصحي. |
Estrategias y orientación de las medidas adoptadas por el Gobierno en materia de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | استراتيجيات واتجاهات اﻹجراءات التي اعتمدتها الحكومة في ميدان خفض انبعاثات غازات الدفيئة |
Las medidas adoptadas por el Gobierno en la esfera de las relaciones laborales tienen por objeto superar ese desfase. | UN | وتهدف التدابير التي تتخذها الحكومة في ميدان علاقات العمل إلى رأب هذه الفجوة. |
43. Entre las medidas adoptadas por el Gobierno en el sector de la salud figuran las siguientes: | UN | ٤٣- ومن بين ما اتخذته الحكومة من تدابير في ميدان الصحة نورد ما يلي: |
El Comité pide que el Estado Parte proporcione en su próximo informe información sobre los efectos de las medidas adoptadas por el Gobierno en esos ámbitos. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أثر التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذه المجالات في تقريرها المقبل. |
El Comité pide que el Estado Parte proporcione en su próximo informe información sobre los efectos de las medidas adoptadas por el Gobierno en esos ámbitos. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أثر التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذه المجالات في تقريرها المقبل. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno en el caso de Daw Aung San Suu Kyi están basadas en consideraciones de seguridad y no tienen ninguna relación con el género; se han adoptado medidas semejantes también contra hombres. | UN | وقال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة في حالة دو أونغ سان سو كي تستند إلى اعتبارات أمنية وليس لها مدلول يتعلق بنوع الجنس؛ كما أن تدابير أخرى قد اتُخذت ضد رجال. |
Las medidas especiales adoptadas por el Gobierno en esta esfera se describen en la parte del informe relativa a disposiciones específicas del Pacto. | UN | ويرد وصف التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال في الجزء المتعلق بأحكام محددة من العهد في التقرير. |
El incremento fue algo menor en el sector privado (13,3%), mientras que en el sector público fue muy acusado (29,2%), debido a las medidas adoptadas por el Gobierno en 2001 y 2002. | UN | وكانت الزيادة أقل بنسبة طفيفة، حيث بلغت 13.3 في المائة في القطاع الخاص، فيما شهد القطاع العام زيادة هامة بلغت نسبة 29.2 في المائة، بسبب التدابير التي اتخذتها الحكومة في عامي 2001 و2002. |
Se prevé un aumento de la superficie dedicada al cultivo de cereales en respuesta a las medidas adoptadas por el Gobierno en el sector agrícola con el fin de reducir los gastos de importación de alimentos. | UN | ويتوقع أن تزيد رقعة الأراضي المزروعة بالحبوب الغذائية نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة في القطاع الزراعي لتخفيض فاتورة الواردات الغذائية. |
Durante su visita, el Grupo de Trabajo se ocupará especialmente de las medidas adoptadas por el Gobierno en el contexto de los intentos de golpe de Estado llevados a cabo por mercenarios en 2004 y posteriormente, incluidas las actuaciones judiciales relacionadas con esos casos. | UN | وسيركّز الفريق العامل في زيارته على التدابير التي اتخذتها الحكومة في سياق محاولات الانقلاب العسكري التي قادها مرتزقة في عام 2004 وما بعده، بما في ذلك الدعاوى المتعلقة بهذه القضايا. |
18. Entre las medidas adoptadas por el Gobierno en el sector de la salud figuran las siguientes: | UN | 18- وتتضمن التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان الصحة، في جملة تدابير أخرى، ما يلي: |
Entre las nuevas medidas adoptadas por el Gobierno en los últimos años para mejorar la situación material de las familias de ingresos modestos, incluidas las de personas con discapacidad, cabe destacar las siguientes: | UN | وبهذا المعنى، يمثل تحسين الوضع المادي للبيوت المتواضعة الدخل، بما فيها بيوت الأشخاص ذوي الإعاقة، إحدى التدابير الجديدة التي اتخذتها الحكومة في السنوات الأخيرة، ومنها تحديداً: |
La delegación observó las importantes medidas adoptadas por el Gobierno en relación con la lucha contra la corrupción. El Presidente Koroma ha adoptado una posición firme sobre la cuestión y varios Ministros han sido suspendidos o relevados en sus funciones el último año. | UN | 15 - لاحظ الوفد الخطوات الهامة التي اتخذتها الحكومة في سياق مكافحة الفساد، وقد اتخذ الرئيس كوروما موقفا قويا إزاء هذه المسألة وقد عُلقت مهام عدة وزراء وأقيل آخرون من مناصبهم خلال العام الماضي. |
52. A pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno en materia de derechos humanos, la restauración del estado de derecho y el fortalecimiento de la cohesión nacional siguen enfrentándose a desafíos. | UN | 52- بالرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة في مجال حقوق الإنسان، لا تزال هناك تحديات قائمة بشأن إرساء سيادة القانون وتعزيز الوئام الوطني. |
El Grupo de Trabajo visitó Guinea Ecuatorial del 16 al 21 de agosto de 2010 para examinar las medidas adoptadas por el Gobierno en el contexto de los intentos de golpe de Estado realizados por mercenarios en 2004 y posteriormente, incluidos los procedimientos judiciales relacionados con esos casos. | UN | 45 - وقام الفريق العامل بزيارة إلى غينيا الاستوائية في الفترة من 16 إلى 21 آب/أغسطس 2010 بغية استعراض التدابير التي اتخذتها الحكومة في سياق محاولات الانقلاب التي قام بها المرتزقة في عام 2004 وفي الفترة التي تليها، بما في ذلك الإجراءات القضائية المتصلة بتلك القضايا. |
El Secretario General tomó nota de las medidas adoptadas por el Gobierno en 2011 para animar a los líderes de la oposición a volver del extranjero para competir en las elecciones de 2015 y exhortó a todas las partes a que reiteraran su renuncia a la violencia y se comprometieran plena y rápidamente a participar en las iniciativas para normalizar las relaciones políticas. | UN | ولاحظ الأمين العام الخطوات التي اتخذتها الحكومة في عام 2011 لتشجيعهم على العودة من الخارج للاستعداد للتنافس في انتخابات عام 2015. وأهاب بجميع الأطراف تجديد نبذهم للعنف، والانخراط الكامل وعلى وجه السرعة في الجهود الرامية إلى تطبيع العلاقات السياسية(137). |
Con respecto a las nuevas disposiciones sobre salarios de 2009, el Ministerio de Trabajo, Relaciones Industriales y Empleo proporcionó información actualizada sobre las medidas adoptadas por el Gobierno en materia de salarios para el sector del empleo en Fiji: | UN | فيما يتعلق بأوامر نظام الأجور الجديد لعام 2009، يقدم وزير العمل والعلاقات الصناعية والعمالة معلومات محدثة عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة بشأن الأجور في قطاع العمالة في فيجي فيما يلي: |
La serie de recomendaciones adoptadas por el Gobierno en junio de 1994 para reformular su acción social no se comenzó a ejecutar hasta el segundo semestre de 1995. | UN | ولم يُشرع حتى النصف الثاني من عام ١٩٩٥ في تنفيذ مجموعة التوصيات التي اعتمدتها الحكومة في حزيران/يونيه ١٩٩٤ ﻹعادة تحديد مرامي عملها الاجتماعي. |
Ha crecido significativamente la inversión local en el sector de las TIC como consecuencia de las medidas adoptadas por el Gobierno en el marco de esa política, en particular el establecimiento de marcos jurídicos y normativos como la Autoridad Regulatoria de las Comunicaciones de Tanzanía, la coordinación con otros sectores, la liberalización de las importaciones de TIC y la reforma del sistema de enseñanza. | UN | وقد نما الاستثمار المحلي والدولي في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نموا ملحوظا نتيجة للتدابير التي تتخذها الحكومة في إطار تلك السياسة بما في ذلك إنشاء الأطر القانونية والتنظيمية مثل الهيئة التنظيمية للاتصالات في تنزانيا والتنسيق مع القطاعات الأخرى والتحرير التجاري لواردات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإصلاح نظام التعليم. |
El Gobierno está investigando todas las denuncias de asesinatos extrajudiciales y desea destacar que en el informe de la OACDH sobre Nepal (A/60/359) se reconocen las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con los casos denunciados. | UN | وهي تقوم بالتحقيق في جميع الادعاءات بحدوث حالات للإعدام خارج نطاق ساحة القضاء، كما أنها ترغب في أن تشير إلى تقرير المفوضية بشأن نيبال (A/60/359) يسلم بما اتخذته الحكومة من إجراءات في الحالات التي سبق الإبلاغ عنها. |