Medidas adoptadas por las instituciones de enseñanza para eliminar los estereotipos negativos | UN | التدابير التي اتخذتها المؤسسات التعليمية للقضاء على القوالب النمطية السلبية |
Medidas específicas adoptadas por las instituciones privadas | UN | الإجراءات المحددة التي اتخذتها المؤسسات الخاصة |
Sírvase describir las medidas adoptadas por las instituciones de Belice. | UN | يرجى إعطاء وصف للتدابير التي اتخذتها المؤسسات في بليز؟ |
Esos principios deben orientar la planificación y la formulación de la política a todos los niveles, así como las medidas adoptadas por las instituciones de bienestar social y atención de la salud, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. | UN | وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ في التخطيط ووضع السياسات على جميع المستويات، وفي الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية ومحاكم القانون والسلطات الإدارية. |
Al respecto, el Níger acoge con agrado las medidas adoptadas por las instituciones de Bretton Woods con miras a asegurar una representación más equitativa en sus estructuras de gobernanza. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب النيجر بالتدابير التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لضمان تمثيل أكثر إنصافاً في هياكل حوكماتها. |
Las medidas adoptadas por las instituciones públicas están prescritas por las leyes que regulan su funcionamiento y se supeditan a la Constitución y se armonizan con ella, con lo que se garantiza la observancia del principio de igualdad entre los géneros. | UN | والإجراءات التي تتخذها المؤسسات العامة تقررها قوانين تنظم تنفيذها وتخضع للدستور وتتوافق معه، الأمر الذي يكفل احترام مبدأ المساواة بين الجنسين. |
En este contexto, el Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte adoptaron recientemente importantes iniciativas que se reflejaron en las medidas adoptadas por las instituciones de Bretton Woods en apoyo de África. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، اتخذت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين في الآونة الأخيرة مبادرات مهمة انعكست في التدابير التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز دعماً لأفريقيا. |
La Dependencia está haciendo una recopilación de las declaraciones adoptadas por las instituciones nacionales desde 1993 y un balance de las medidas aplicadas. | UN | وتعمل الوحدة على تجميع الإعلانات التي اعتمدتها المؤسسات الوطنية منذ عام 1993، كما تقوم بوضع جرد بالإجراءات المتخذة. |
224. En cuanto a las decisiones administrativas adoptadas por las instituciones municipales y estatales, las competencias del Tribunal son más limitados. | UN | 224- وفيما يتعلق بالقرارات الإدارية الصادرة عن مؤسسات البلديات والدولة، فإن سلطات المحكمة محدودة أكثر. |
La Oficina del Fiscal General expresó su preocupación por ciertas decisiones adoptadas por las instituciones electorales y abrió una serie de investigaciones a ese respecto. | UN | وأعرب مكتب النائب العام علنا عن القلق إزاء بعض القرارات التي اتخذتها المؤسسات الانتخابية، وفتح عددا من التحقيقات. |
Por otra parte, la delegación de Marruecos acoge favorablemente las medidas adoptadas por las instituciones financieras internacionales con miras a mitigar los problemas de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب وفده بالخطوات التي اتخذتها المؤسسات الدولية المالية للتخفيف من الصعوبات التي تواجهها الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
Debe subrayarse aquí que las medidas adoptadas por las instituciones monetarias internacionales en el marco de su política y sus programas de acción lo que hacen sobre todo es agravar la pobreza y ampliar las diferencias entre ricos y pobres. | UN | ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسسات النقدية الدولية في إطار سياستها وبرنامج عملها كانت أهم نتائجها زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء. |
:: Las medidas adoptadas por las instituciones multilaterales para suministrar un volumen adecuado de recursos financieros a los países sumidos en la pobreza; | UN | " :: الخطوات التي اتخذتها المؤسسات المتعددة الأطراف لتوفير الدعم الملائم للبلدان التي تواجه الفقر؛ |
Lamenta las decisiones adoptadas por las instituciones federales de transición de prorrogar sus mandatos unilateralmente y las insta a que se abstengan de tomar nuevas medidas unilaterales. | UN | وهو يعرب عن أسفه للقرارات التي اتخذتها المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل التمديد من جانب واحد في الولايات التي أُنيطت بها، ويحثها على أن تمتنع عن اتخاذ المزيد من التدابير الأحادية الجانب. |
Los participantes examinaron también la situación a que hacían frente las personas lesbianas, gay, bisexuales y transgénero en la región de Asia y el Pacífico y las medidas adoptadas por las instituciones nacionales de derechos humanos para promover sus derechos. | UN | ودرس المشاركون أيضاً وضع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والخطوات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل النهوض بحقوقهم. |
La duración de estas medidas y su prolongación más allá de 180 días son consecuencia del procedimiento iniciado por el autor y las decisiones adoptadas por las instituciones que examinaron sus solicitudes, por ejemplo la solicitud del Comité de medidas provisionales. | UN | ويرجع طول مدة هذه التدابير وتمديدها إلى أكثر من 180 يوماً إلى الإجراءات القضائية التي قام بها صاحب البلاغ والقرارات التي اتخذتها المؤسسات التي نظرت في طلباته، كطلب اللجنة المتعلق بالتدابير المؤقتة. |
Esos principios deben regir la planificación y la adopción de decisiones a todos los niveles, así como las medidas adoptadas por las instituciones de protección social y sanitaria, los tribunales de justicia y las autoridades de la administración. | UN | وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ في وضع الخطط والسياسات العامة على كل مستوى، وكذلك في الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية، والمحاكم والسلطات الإدارية. |
A los ciudadanos de la Unión Europea se les conceden las garantías necesarias del derecho a incoar un recurso judicial ante las instituciones judiciales de la Unión Europea cuando se ven afectados por medidas adoptadas por las instituciones de la Unión Europea. | UN | ويمنح مواطنو الاتحاد الأوروبي الضمانات اللازمة بشأن الحق في انتصاف قضائي فعال أمام المؤسسات القضائية للاتحاد عند تأثرهم بالتدابير التي تتخذها مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
:: Implementación de la coordinación interjurisdiccional a fin de incorporar en mayor grado la perspectiva de género en las medidas adoptadas por las instituciones de la administración pública. | UN | :: تنفيذ تنسيق عابر للصلاحيات من أجل تحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الإدارة العامة. |
De conformidad al párrafo 6 de la Resolución 1373 (2001) se presenta el siguiente informe, como resultado de las medidas que han sido adoptadas por las instituciones públicas relacionadas con la lucha del terrorismo, a fin de dar cumplimiento con lo dispuesto en la Resolución 1373 (2001) aprobada por el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas, el día 28 de septiembre pasado. | UN | وعملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001)، يقدم هذا التقرير بشأن التدابير التي اتخذتها مؤسسات الدولة لمكافحة الإرهاب تنفيذا لأحكام القرار 1373 (2001) الذي اتخذه مجلس الأمن في 28 أيلول/سبتمبر 2001. |
21. El Grupo toma nota de las medidas adoptadas por las instituciones de Bretton Woods con miras a establecer una estructura de gobernanza más responsable y representativa, y destaca que todas las instituciones financieras internacionales han de asegurarse de que los nuevos servicios que se creen incluyan a los países menos adelantados. | UN | 21 - وتحيط المجموعة علماً بالخطوات التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لإيجاد هيكل حوكمي أكثر تمثيلاً وأكثر مسؤولية، وتشدد على أنه ينبغي لجميع المؤسسات المالية الدولية ضمان أن تشمل التسهيلات الجديدة أقل البلدان نمواًً. |
El Foro tratará de determinar las medidas prácticas adoptadas por las instituciones públicas y políticas y también examinará la manera en que las minorías pueden tomar parte en todos los aspectos de la vida pública y política de sus sociedades. | UN | وسيسعى المنتدى إلى تحديد الإجراءات العملية التي تتخذها المؤسسات العامة والسياسية، وسينظر كذلك في الطرق التي يمكن للأقليات أن تشارك من خلالها في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية في مجتمعاتها. |
En este contexto, el Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte adoptaron recientemente importantes iniciativas que se reflejaron en las medidas adoptadas por las instituciones de Bretton Woods en apoyo de África. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، اتخذت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين في الآونة الأخيرة مبادرات مهمة انعكست في التدابير التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز دعماً لأفريقيا. |
Debe acelerarse la ejecución de las iniciativas adoptadas por las instituciones multilaterales con el fin de llevar el volumen y el servicio de la deuda a niveles sostenibles. | UN | ويجب التعجيل بتنفيذ المبادرات التي اعتمدتها المؤسسات متعددة اﻷطراف بغية خفض كل من أصول الدين وأجور خدمته إلى مستوى يمكن تحمله. |
203. En cuanto a las decisiones administrativas adoptadas por las instituciones municipales y estatales, las facultades del Tribunal están más limitadas. | UN | 203- وفيما يتعلق بالقرارات الإدارية الصادرة عن مؤسسات البلديات والدولة، فإن سلطات المحكمة محدودة أكثر. |