"adoptadas por las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذتها الأمم
        
    • التي تتخذها الأمم
        
    • التي تبذلها الأمم
        
    • التي اعتمدتها الأمم
        
    • المتخذة من جانب الأمم
        
    • التي تقوم بها الأمم
        
    • الذي تتخذه الأمم
        
    • بما اتخذته اﻷمم
        
    No obstante, también recordamos docenas de decisiones duras e injustas adoptadas por las Naciones Unidas a lo largo de los años. UN ولكننا نتذكر أيضا عشرات السنين من القرارات القاسية والظالمة التي اتخذتها الأمم المتحدة طيلة تلك السنوات.
    La solución política de la cuestión planteada debe fundarse en el respeto de las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يستند الحل السياسي لهذه المسألة على احترام القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Reconocemos el impacto positivo de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para mejorar la situación socioeconómica en el mundo. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Las medidas de amplio alcance adoptadas por las Naciones Unidas deberían recibir pleno apoyo. UN كذلك فإن التدابير الشاملة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تتلقى الدعم.
    Por ejemplo, era necesario lograr mayor coherencia en las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas, especialmente teniendo en cuenta la reducción general de los recursos ordinarios. UN فمثلا هناك حاجة إلى زيادة للتماسك في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ولا سيما بالنظر إلى الانخفاض العام في مستوى الموارد العادية.
    El Camerún apoyó las primeras medidas convencionales adoptadas por las Naciones Unidas inmediatamente después de la tragedia. UN وانضمت الكاميرون إلى الصكوك التقليدية التي اعتمدتها الأمم المتحدة عقب تلك المأساة مباشرة.
    En consecuencia, valoramos positivamente las diversas iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas y sus organismos a ese respecto. UN ولذلك نقدر مختلف المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووكالاتها في هذا الصدد.
    Las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas y el Grupo de los 20 durante la crisis mundial ponen de manifiesto la importancia de las alianzas mundiales. UN وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية.
    Las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas y el Grupo de los 20 durante la crisis mundial ponen de manifiesto la importancia de las alianzas mundiales. UN وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية.
    I. RESUMEN ANALÍTICO DE LAS MEDIDAS adoptadas por las Naciones UNIDAS Y POSICIÓN DE LOS ESTADOS 9 - 16 3 UN أولا- موجز تنفيذي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة وموقف الدول 9-16 3
    Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a las múltiples iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods a fin de promover el desarrollo sostenible en África. UN وإننا ننوه بالمبادرات العديدة، التي اتخذتها الأمم المتحدة ووكالاتها المختصة ومؤسسات بريتون وودز، لدفع التنمية المستديمة في أفريقيا، وندعو إلى التنسيق بينها بما يضمن النجاعة لهذه المبادرات.
    Sin embargo, esta violencia está enmarcada dentro del contexto más amplio de la continua ocupación de los territorios palestinos y de la necesidad evidente de encontrar una solución pronta, justa, global y definitiva para la cuestión de Palestina, de conformidad con las resoluciones adoptadas por las Naciones Unidas. UN بيد أن هذا العنف يقع في سياق أوسع نطاقا للاحتلال المستمر للأراضي الفلسطينية والحاجة الواضحة إلى إيجاد حل مبكر وعادل وشامل وأكيد للقضية الفلسطينية بما يتفق مع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    El Secretario General Adjunto informó también a los miembros del Consejo de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en apoyo de las iniciativas de la CEDEAO en la región. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    El Secretario General Adjunto informó también a los miembros del Consejo de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en apoyo de las iniciativas de la CEDEAO en la región. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    Quisiera manifestar que nuestra delegación apoya plenamente las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas en los últimos años por conducto del Consejo Económico y Social y la creación del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأود أن أعرب عن دعم وفدي الكامل للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Este informe se presenta de conformidad con esas peticiones y en él se recogen las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas y por los Estados para la ejecución del Programa de Acción. UN وهذا التقرير مقدم تلبيــة لهذه الطلبات، وهو يعكس المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة، وكذلك الدول، تنفيذا لبرنامج العمل.
    Se recurre a ellas partiendo de la premisa de que las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas serán respetadas y de que todos compartirán la carga correspondiente. UN فيقال إنها تفرض على أساس احترام القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة وأن الجميع يتقاسمون الأعباء المترتبة عليها.
    Establecimiento de una fuerza y medidas adoptadas por las Naciones Unidas UN تشكيل القوة والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة
    Medidas adoptadas por las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas UN 1 - الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بالاتجار بالنساء والفتيات
    Cabe esperar que las medidas contra el terrorismo adoptadas por las Naciones Unidas, la razón colectiva de los Estados Miembros y una ampliación del diálogo entre civilizaciones y pueblos permitan prevenir nuevos actos de terrorismo internacional. UN 8 - ويؤمل أن تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الأمم المتحدة، والأسباب الجماعية للدول الأعضاء، واتساع نطاق الحوار بين الحضارات والشعوب سيمكّن من وضع حد لمزيد من أعمال الإرهاب الدولي.
    A. Sede Las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en 1999 para encarar el problema informático del año 2000 se esbozaron en el informe pertinente del Secretario General (A/54/525). UN 2 - تم إيجاز الإجراءات المتخذة من جانب الأمم المتحدة خلال 1999 لمعالجة القضايا المتصلة بمسألة عام 2000 في تقرير الأمين العام ذي الصلة (A/54/525).
    Con respecto al Sáhara Occidental, Mauritania apoya las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y su Secretario General para hallar una solución duradera que garantice la estabilidad en la región y goce del respaldo de todas las partes interesadas. UN وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف.
    El objetivo, los logros previstos y los indicadores de progreso relativos a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas, de manera colectiva entre la comunidad internacional, el Consejo de Seguridad y el Secretario General, se presentan a continuación. UN ويرد أدناه الهدف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتصل بالإجراء الذي تتخذه الأمم المتحدة، والذي سيتخذه جماعيا كل من المجتمع الدولي، ومجلس الأمن، والأمين العام.
    20. El CCCS, en su período de sesiones de marzo de 1993, tomó nota de las medidas preliminares adoptadas por las Naciones Unidas y el Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas acerca de la aplicación de los párrafos 33 y 34 de la resolución 47/199 de la Asamblea General relativos a un manual común del sistema de las Naciones Unidas y la simplificación y armonización de las normas y procedimientos para las actividades operacionales. UN ٢٠ - وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما في دورتها المعقودة في آذار/مارس ١٩٩٣ بما اتخذته اﻷمم المتحدة والفريق الاستشاري المشترك المعنى بالسياسات من خطوات تمهيدية بشأن تنفيذ الفقرتين ٣٣ و ٣٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المتعلقتين بوضع دليل مشترك على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط وموائمة القواعد والاجراءات ذات الصلة باﻷنشطة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus