"adoptadas recientemente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة مؤخرا
        
    • التي اتخذت مؤخرا
        
    • المتخذة مؤخراً
        
    • التي اتخذت مؤخراً
        
    • التي اعتمدت مؤخرا
        
    • التي اتخذت في الآونة الأخيرة
        
    • المعتمدة مؤخرا
        
    • الصادرة مؤخراً
        
    • المعتمدة مؤخراً
        
    • التي اعتمدت مؤخراً
        
    • التي اعتُمدت مؤخرا
        
    • الذي اتخذ مؤخرا
        
    • الأخيرة التي اتخذتها
        
    • التي اتخذتها مؤخرا
        
    • التي اتخذتها مؤخراً
        
    Tomando nota de las medidas adoptadas recientemente para consolidar las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito económico y social, UN وإذ تنوه بالتدابير المتخذة مؤخرا الرامية الى تعزيز اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية لﻷمم المتحدة،
    Las decisiones internacionales adoptadas recientemente en París, Londres y Bruselas han creado las condiciones para que esto resulte posible en los años venideros. UN وقد هيأت القرارات الدولية المتخذة مؤخرا في باريس ولندن وبروكسل الظروف لجعل ذلك ممكنا في السنوات القادمة. كارل بيلدت
    La delegación de Bulgaria apoya la creación de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, así como las medidas adoptadas recientemente para mejorar la administración de los recursos asignados al mantenimiento de la paz. UN ويؤيد وفده إنشاء مكتب للتفتيش والتحقيق وكذلك الخطوات التي اتخذت مؤخرا لتحسين ادارة الموارد المخصصة لحفظ السلم.
    Evidentemente, las medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente en Croacia, como la ley de propiedad, obstaculizan la participación de los serbios de Croacia en la vida civil, política, económica y social del país. UN ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Pidió información además sobre las medidas adoptadas recientemente para promover la igualdad de género. UN وطلبت إسبانيا معلومات عن التدابير المتخذة مؤخراً من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    El delegado de un país mencionó la positiva experiencia de éste en la reducción del tiempo de espera de los buques gracias a las medidas de facilitación adoptadas recientemente. UN وأشار أحد المندوبين إلى تجربة بلده الإيجابية في تقليص فترات انتظار السفن بفضل تدابير التيسير التي اتخذت مؤخراً.
    Medidas adoptadas recientemente para promover el derecho de las personas con discapacidad UN الإجراءات المتخذة مؤخرا للنهوض بحقوق المعوقين
    En consecuencia, su delegación celebra las decisiones adoptadas recientemente a ese respecto y aguarda con interés su aplicación. UN لهذا، قالت إن وفدها يرحب بالقرارات المتخذة مؤخرا في هذا الشأن ويتطلع إلى تنفيذها.
    Los resultados de muchas de las medidas de rendición de cuentas adoptadas recientemente en 2005 y 2006 todavía no se han percibido porque esas medidas se están aplicando gradualmente. UN ولم يتبين بعد تأثير العديد من تدابير المساءلة المتخذة مؤخرا في عامي 2005 و 2006 نظرا لأن تنفيذها جاء تدريجيا.
    El representante también analizó las medidas adoptadas recientemente para poner en práctica las recomendaciones a nivel de todo el Departamento. UN وتناول الممثل أيضا الخطوات المتخذة مؤخرا لتنفيذ التوصيات على نطاق الإدارة.
    Tomando nota de las medidas positivas adoptadas recientemente para restablecer la confianza en el proceso de paz, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Tomando nota de las medidas positivas adoptadas recientemente para restablecer la confianza en el proceso de paz, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Las delegaciones expresaron su reconocimiento por las medidas adoptadas recientemente con miras a fortalecer aún más la modalidad de ejecución nacional. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للإجراءات التي اتخذت مؤخرا لزيادة تعزيز طريقة التنفيذ الوطني.
    Espero que las medidas adoptadas recientemente para aplicar los dos acuerdos de paz concertados en los últimos siete meses creen las condiciones necesarias para un proceso político estable y la reconstrucción y rehabilitación pacíficas del país. UN وأملي أن تؤدي الخطوات التي اتخذت مؤخرا من أجل تنفيذ اتفاقي السلم اللذين تم التوصل إليهما في اﻷشهر السبعة اﻷخيرة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق الاستقرار السياسي ولتعمير وإصلاح البلد في جو من السلم.
    Rogamos informen al Comité sobre las medidas adoptadas recientemente para celebrar consultas con las personas con discapacidad y para protegerlas. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة مؤخراً لاستشارة الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم.
    Medidas adoptadas recientemente, a partir de la entrada en vigor de la Convención y en el marco de una política amplia para la mujer UN التدابير التي اتخذت مؤخراً منذ بدء نفاذ الاتفاقية وفي إطار تعزيز سياسة شاملة بشأن المرأة:
    Las Normas Uniformes, que fueron adoptadas recientemente, pueden servir para guiar la política pública con una orientación tendiente a asegurar los derechos humanos de las personas discapacitadas. UN والقواعد الموحدة التي اعتمدت مؤخرا يمكن أن تساعد في توجيه السياسة العامة في اتجاه كفالة الحقوق اﻹنسانية للمعوقين.
    A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: UN وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان:
    Si bien esto no es tan grave como las enmiendas adoptadas recientemente en la Ley del Servicio Público de Radio y Televisión de la República Srpska, el cumplimiento de la legislación al respecto en la Federación sigue siendo problemático. UN ولا يزال الامتثال لقانون نظام البث الإذاعي العام في الاتحاد يطرح مشكلة أيضا، ولو أنها ليست بدرجة خطورة التعديلات المعتمدة مؤخرا في قانون جمهورية صربسكا بشأن خدمة البث الإذاعي العام.
    El Estado parte afirma que una comisión ha visitado la parte más alta de la cuenca donde se encuentran los pozos y ha verificado que la asignación hidráulica de cada uno de los pozos se ajusta a las resoluciones administrativas adoptadas recientemente. UN وتقول الدولة الطرف إن إحدى اللجان زارت أعلى جزء في الحوض الذي تقع فيه الآبار، وتحققت من كميات المياه التي يمكن استخراجها من كل بئر وفقاً للقرارات الإدارية الصادرة مؤخراً.
    En ese sentido, las iniciativas adoptadas recientemente para mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular el estudio oficioso sobre una nueva agenda de colaboración, requieren un estudio más detenido y un intercambio de puntos de vista. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادرات المعتمدة مؤخراً لتحسين عمليات حفظ السلام، لا سيما الدراسة غير الرسمية لجدول أعمال الشراكة الجديدة، تقتضي مزيداً من البحث وتبادلاً للآراء.
    11. Si bien toma nota de las medidas adoptadas recientemente para proporcionar asistencia a las mujeres víctimas de la violencia y la prostitución forzada y enjuiciar a los proxenetas, el Comité se siente sumamente preocupado por la magnitud de esos problemas. UN ١١- وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اعتمدت مؤخراً لتوفير المساعدة للنساء من ضحايا العنف والدعارة القسرية وملاحقة اﻷشخاص المشتركين في القوادة، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء نطاق هذه المشاكل.
    El Sr. Janda (República Checa) dice que su delegación coincide con las declaraciones formuladas por el representante de la Unión Europea y desea comunicar las medidas jurídicas adoptadas recientemente en su país en el ámbito de la represión del terrorismo. UN 43 - السيد جاندا (الجمهورية التشيكية): قال إن وفده يوافق على البيانات التي أُلقيت باسم الاتحاد الأوروبي ويود أن يشرح التدابير التشريعية التي اعتُمدت مؤخرا في الجمهورية التشيكية لقمع الإرهاب.
    También se solicitó información detallada sobre las medidas adoptadas recientemente contra el Movimiento de Supervivencia del Pueblo Ogun y, en particular, contra el Sr. Ken Saro-Wiva, dirigente del Movimiento detenido en mayo de 1994, así como contra otros miembros del Movimiento detenidos en agosto de 1995. UN وطلبوا أيضا الحصول على معلومات مفصلة عـــن اﻹجــراء الذي اتخذ مؤخرا ضد حركة الحفاظ على بقاء شعب اﻷوغوني، ولا سيما ضد السيد كين سارو - ويفا، زعيم الحركة الذي ألقي القبض عليه في أيار/مايو ١٩٩٤، وضد أعضاء الحركة اﻵخرين الذين قبض عليهم في آب/أغسطس ١٩٩١.
    Espera con interés contribuir al seguimiento de las iniciativas adoptadas recientemente por las Naciones Unidas a ese respecto. UN وذكرت أن الوفد يتطلع إلى الإسهام في متابعة المبادرات الأخيرة التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Por consiguiente, el informe ofrece una breve síntesis de las medidas adoptadas recientemente por los gobiernos que respondieron a la nota verbal. UN ولذلك، يُقدم هذا التقرير موجزا تجميعيا للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومات التي ردت على المذكرة الشفوية.
    Si son excesivamente sucintas no pueden aportar dicha orientación. La enmienda que ha propuesto al párrafo suministra orientación sobre lo que el Comité espera en cuanto a la justificación de dicho recurso, de conformidad con las decisiones adoptadas recientemente. UN فإن كانت موجزة للغاية فإنها لن تقدم هذا النص فإن تعديله المقترح للفقرة يقدم النصح بشأن ما تتوقعه اللجنة فيما يتعلق بمبرر هذا النوع من اللجوء بما يتوافق مع القرارات التي اتخذتها مؤخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus