"adoptadas tras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة بعد
        
    • المتخذ بعد
        
    • المتَّخذة بعد
        
    • التي تُعتمد عقب
        
    • التي اتخذت بعد
        
    • الذي اتخذته بعد
        
    • المعتمدة بعد
        
    • التي اتخذتها الدولة الطرف بعد
        
    • المتخذة في أعقاب
        
    • التي اتخذت عقب
        
    • التي اعتُمدت عقب
        
    • المتخذة عقب
        
    • التي اتخذت في أعقاب
        
    Con respecto a las faltas de conducta, apoyó la divulgación de las medidas adoptadas tras las investigaciones, ya que funcionaba como medida de disuasión. UN وفي ما يتعلق بسوء السلوك، أعربت عن تأييدها للكشف عن الإجراءات المتخذة بعد إجراء التحقيقات، بوصف ذلك إجراءا رادعا.
    Con respecto a las faltas de conducta, apoyó la divulgación de las medidas adoptadas tras las investigaciones, ya que funcionaba como medida de disuasión. UN وفي ما يتعلق بسوء السلوك، أعربت عن تأييدها للكشف عن الإجراءات المتخذة بعد إجراء التحقيقات، بوصف ذلك إجراءا رادعا.
    La Comisión tendría que aprobar rápidamente las modificaciones propuestas, pues no debería retardarse ni la aplicación de las decisiones adoptadas tras arduas negociaciones, ni las labores del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وعلى اللجنة أن توافق بسرعة على التعديلات المقترحة، فإنه لا يجوز تأخير تنفيذ القرارات المتخذة بعد مفاوضات شاقة ولا تأخير أعمال المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراء المتخذ بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتَّخذة بعد الاستعراض
    Por último se planteó la cuestión de la impunidad y la justicia de transición y se dieron ejemplos de medidas adoptadas tras haberse producido corrupción en gran escala, para resarcir por el daño causado. UN وأخيراً، أثيرت مسألة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقالية وقُدِّم مثال على الإجراءات المتخذة بعد وقوع الفساد على نطاق واسع لجبر الضرر الذي تسبب فيه.
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراء المتخذ بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراء المتخذ بعد الاستعراض
    Medidas adoptadas tras el examen UN الإجراءات المتَّخذة بعد الاستعراض
    65. El Comité también debería evitar recomendar la revisión de las leyes en cuestión, ya que, por lo general, este tipo de recomendación se formula en las observaciones finales adoptadas tras el examen del informe de un Estado parte. UN 65- وينبغي للجنة أن تتجنب أيضاً التوصية بمراجعة القوانين المذكورة لأن هذا النوع من التوصيات يقدَّم عادة في إطار الملاحظات الختامية التي تُعتمد عقب النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    También se encomendó a la Asesora la tarea de formular el informe de Israel a la Convención de las Naciones Unidas sobre la situación de la mujer en marzo de 1997, que expone las medidas adoptadas tras la Conferencia de Beijing. UN كما عهدت إلى المستشارة أيضا بمهمة وضع التقرير اﻹسرائيلي المتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة المعنية بمركز المرأة، في آذار/مارس ١٩٩٧، الذي يصف التدابير التي اتخذت بعد مؤتمر بيجين.
    2. Podrán deducirse de toda reclamación de indemnización de un Estado al que se haya hecho la notificación sin que haya formulado respuesta los costos en que haya incurrido el Estado notificante en concepto de medidas adoptadas tras la expiración del plazo de respuesta y que no habría adoptado si el Estado al que se haya hecho la notificación hubiera presentado una objeción dentro del plazo aplicable a tenor del artículo 13. UN ٢- كل طلب تعويض من الدولة التي تم إخطارها ولم تقم بالرد يجوز أن يكون محل مقاصة مع النفقات التي تكبدتها الدولة التي وجهت اﻹخطار بسبب التدبير الذي اتخذته بعد انقضاء المهلة المحددة للرد، والذي ما كان ليُتﱠخذ لو كانت الدولة التي تم إخطارها قد اعترضت خلال الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣.
    Al respecto, remite al Estado Parte a sus recomendaciones adoptadas tras su día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas en su 33º período de sesiones de 2003. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى التوصيات المعتمدة بعد يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين الذي عقدته في دورتها الرابعة والثلاثين عام 2003.
    Asimismo, el Comité lamenta que la delegación haya ofrecido respuestas incompletas sobre las medidas adoptadas tras la aprobación de la opinión de 2003 del Comité Consultivo del Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales. UN وتأسف اللجنة كذلك للإجابات غير الكاملة التي قدمها الوفد بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد أن اعتُمد في عام 2003 رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية.
    Medidas adoptadas tras los ciclones y las inundaciones UN التدابير المتخذة في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات
    b) Las medidas adoptadas tras los trágicos sucesos de Semira Adamu, en particular la creación de una Comisión encargada de evaluar las instrucciones relativas a la salida forzosa de extranjeros y a la formación específica de los agentes de policía encargados de esas salidas forzosas; UN (ب) التدابير التي اتخذت عقب حادث وفاة سميرة آدامو المأساوي، وعلى وجه التحديد، إنشاء لجنة معنية بتقييم التعليمات المتصلة بالإبعاد والتدريب الخاص المكرس لموظفي الشرطة المكلفين بتنفيذ تدابير الإبعاد؛
    También se subrayó la importante función de las observaciones finales adoptadas tras el examen de los informes de los Estados Partes y sus efectos en los programas y actividades a nivel nacional. UN وجرى التركيز أيضاً على الدور الهام للملاحظات الختامية التي اعتُمدت عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وأثرها على اﻷنشطة والبرامج على الصعيد الوطني.
    En respuesta a las medidas de importación adoptadas tras el descubrimiento de trigo genéticamente modificado en Oregon (Estados Unidos de América), el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos ha proporcionado a sus socios comerciales un método de prueba del ADN para detectar la variedad específica genéticamente modificada. UN وتجاوبا مع تدابير الاستيراد المتخذة عقب الكشف عن قمح محوَّر وراثيا في ولاية أوريغون بالولايات المتحدة الأمريكية، أتاحت وزارة الزراعة في الولايات المتحدة للشركاء التجاريين أسلوبا قائما على اختبار الحمض النووي الريبي للكشف عن النوع المعين المحور وراثيا.
    A. Medidas de socorro adoptadas tras los ciclones, las inundaciones y las plagas de langosta en Madagascar desde 1994 UN ألف - تدابير اﻹغاثة التي اتخذت في أعقاب الأعاصير والفيضانات وعمليات غزو الجراد في مدغشقر منذ عام ١٩٩٤

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus