La tasa de deserción escolar es más alta entre los niños que las niñas, por lo que no se han adoptado medidas especiales en relación con éstas. | UN | ومعدل التسرب أكثر ارتفاعا بين البنين منه بين البنات، وهو السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبنات. |
Se han adoptado medidas especiales para alentar a los estudiantes que han perdido la confianza a que continúen su educación. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع الطلاب الذين فقدوا ثقتهم على أن يواصلوا دراستهم. |
Se han adoptado medidas especiales de integración escolar, entre ellas medidas en favor de los niños con discapacidad. | UN | وقد تم في جملة أمور اتخاذ تدابير خاصة لإلحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالمدارس. |
Sírvanse indicar los obstáculos al acceso de las mujeres a los niveles superiores y si se han adoptado medidas especiales de carácter temporal para hacer frente a esas cuestiones. | UN | فما هي العوائق التي تعترض دخول المرأة المستويات الأعلى؟ وهل هناك أي تدابير خاصة مؤقتة قائمة من أجل معالجة هذه المسائل؟ |
Es evidente, a partir del informe, que Chile ha adoptado medidas especiales de carácter temporal en varios contextos, por lo que su intención al plantear la cuestión es la de propiciar una mayor reflexión durante las deliberaciones en el seno del Comité. | UN | وقالت إن التقرير يبين أن شيلي اعتمدت تدابير خاصة مؤقتة في سياقات مختلفة، ولذلك فقد كانت قصدها من إثارة الموضوع الدفع إلى مزيد من التفكير في تطوير المناقشات مع اللجنة. |
Esta complejidad fue destacada por los encuestados de dos entidades, quienes señalaron que no habían adoptado medidas especiales porque seguían las prácticas de la Secretaría, a pesar de que la propia Secretaría afirmaba haber adoptado medidas especiales. | UN | وقد سلّط المجيبون على الاستقصاء الضوء على تعقيد هذه المسألة إذ أشار اثنان من الكيانات إلى أنه ليس لديهما تدابير خاصة لأنهما يتبعان ممارسات الأمانة العامة، مع أن الأمانة العامة نفسها أكدت أن لديها تدابير خاصة. |
27. El gobierno aún no ha adoptado medidas especiales para aumentar el número de mujeres en la educación superior. | UN | 27 ولم تتخذ الحكومة حتى الآن أية تدابير استثنائية لزيادة عدد الإناث اللائي يتابعن التعليم العالي. |
Lamenta que, salvo en el campo de la educación, todavía no se hayan adoptado medidas especiales de carácter temporal en el Estado parte. | UN | وتأسف لعدم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة حتى الآن في الدولة الطرف، باستثناء ميدان التعليم. |
Se han adoptado medidas especiales en forma de publicaciones, como el 2001 Information Booklet on the UN Register of Convencional Arms (Folleto informativo 2001 sobre el Registro de armas convencionales de las Naciones Unidas), cursos prácticos, etc., a fin de dar publicidad y divulgar ambos instrumentos y de seguir promoviendo la participación de los Estados Miembros en los mismos. | UN | اتخاذ تدابير خاصة في شكل منشورات، مثل كتيب المعلومات المتعلقة بسجل الأسلحة التقليدية لعام 2001، وحلقات العمل وما إلى ذلك، من أجل الدعاية للصكين ونشرهما والتشجيع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء فيهما. |
Cabría observar también que ya se han adoptado medidas especiales en la región de Sikasso, en la frontera con Côte d ' Ivoire, para evitar la infiltración de combatientes armados desde ese país. | UN | ويجدر ملاحظة أنه تم اتخاذ تدابير خاصة في منطقة سيكاسو التي تتاخم حدود كوت ديفوار لمنع أي تسلل للمقاتلين المسلحين من ذلك البلد. |
9. ¿Por qué no se han adoptado medidas especiales de carácter provisional para incrementar el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones y en órganos legislativos? | UN | 9 - السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار والهيئات التشريعية |
De hecho, se han adoptado medidas especiales de carácter temporal que han rendido resultados muy beneficiosos; por ejemplo, gracias a las becas de estudio para niñas de entre 12 y 18 años se han rebajado las tasas de abandono escolar de las niñas y se han incrementado sus índices de escolarización. | UN | وأضاف أنه تم بالفعل اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وثبت أنها مفيدة جدا؛ وعلى سبيل المثال، خفضت المنح الدراسية المقدمة للفتيات في سن 12 إلى 18 عاما من معدلات ترك المدرسة وزادت من معدلات القيد في المدارس. |
En esa sección se deberá proporcionar información detallada sobre los resultados alcanzados en los casos en que se hayan adoptado medidas especiales para proteger a determinados grupos e individuos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. | UN | وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع. |
En esa sección se deberá proporcionar información detallada sobre los resultados alcanzados en los casos en que se hayan adoptado medidas especiales para proteger a determinados grupos e individuos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. | UN | وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع. |
51. También se han adoptado medidas especiales para sensibilizar a las mujeres de sus derechos tutelados legalmente. | UN | 51 - وأضافت أنه تم أيضا اتخاذ تدابير خاصة لتوعية المرأة بحقوقها التي يحميها القانون. |
No se han adoptado medidas especiales que garanticen el reparto igualitario de responsabilidades en el hogar. | UN | ولم تعتمد أي تدابير خاصة تكفل المساواة في تقاسم المسؤوليات في المنزل. |
Pregunta si se han adoptado medidas especiales de carácter temporal para alentar a la mujer a desempeñar trabajos no tradicionales y a los hombres a realizar trabajos en los que predominan las mujeres. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك أي تدابير خاصة مؤقتة يُعمل بها لتشجيع المرأة للانتقال إلى الوظائف غير التقليدية وتشجيع الرجل للانتقال إلى الوظائف الأكثر خضوعا لهيمنة الإناث. |
No se han adoptado medidas especiales temporales en el plano político porque el Gobierno no está autorizado a imponer el uso de cuotas a los partidos políticos. | UN | ولم تُتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة على الصعيد السياسي لأن الحكومة غير مسموح لها بفرض استخدام نظام الحصص على الأحزاب السياسية. |
En la esfera de la educación, el Gobierno ha adoptado medidas especiales de carácter temporal, por conducto de su estrategia de alivio de la pobreza, para proporcionar incentivos, en cooperación con el Programa Mundial de Alimentos. | UN | 51 - وذكرت أن الحكومة اعتمدت تدابير خاصة مؤقتة في مجال التعليم من خلال استراتيجياتها لتخفيف حدة الفقر، وذلك بتقديم الحوافز بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي. |
5. Sírvanse indicar si se han adoptado medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité, y qué resultados se han alcanzado con su aplicación. | UN | 5 - يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت قد اعتمدت تدابير خاصة ذات طابع مؤقت ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بما يتفق مع الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 4، من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 للجنة، وما هي النتائج التي تحققت من جراء تطبيقها. |
En el período que abarca el presente informe, solo siete entidades afirmaron haber adoptado medidas especiales para mejorar la situación de la mujer. | UN | 70 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أبلغت سبعة كيانات فقط أن لديها تدابير خاصة لتحسين وضع المرأة(). |
El Gobierno también había adoptado medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad entre el hombre y la mujer en el sector público. | UN | كما اعتمدت الحكومة تدابير استثنائية مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في القطاع العام. |