"adoptado una serie de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذت عددا من
        
    • اتخاذ عدد من
        
    • باتخاذ عدد من
        
    • اتخذت عدداً من
        
    • اتخاذ مجموعة من
        
    • اتخذت مجموعة من
        
    • اتخاذ سلسلة من
        
    • اعتماد عدد من
        
    • اعتمدت مجموعة من
        
    • باعتماد عدد من
        
    • اتخذ عدد من
        
    • اعتماد سلسلة من
        
    • اعتمدت عدداً من
        
    Por consiguiente, el Gobierno de Ghana ha adoptado una serie de medidas para incrementar la eficacia de los organismos encargados de hacer cumplir las leyes internas y promover la intensificación de la cooperación internacional en la esfera señalada. UN وعليه فإن حكومتها اتخذت عددا من التدابير لتعزيز فعالية إنفاذ قوانينها وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, UN وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية،
    En el plano nacional, en los últimos años se han adoptado una serie de medidas legislativas y no legislativas importantes. UN أما على الصعيد الوطني، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة، التشريعية وغير التشريعية، في السنوات الأخيرة.
    Las negociaciones se suspendieron tras haberse adoptado una serie de decisiones de procedimiento. UN وأرجئت المفاوضات بعد اتخاذ عدد من القرارات الإجرائية.
    Todas las partes han adoptado una serie de medidas para impulsar ese proceso. UN وقامت الأطراف كلها باتخاذ عدد من الخطوات للمضي قدما بهذه العملية.
    Jamaica asigna gran importancia a la seguridad de sus fronteras y por ello ha adoptado una serie de medidas a ese respecto. UN وإن جامايكا تركز تركيزاً شديداً على أمن حدودها، ولهذا، فقد اتخذت عدداً من التدابير في هذا الصدد.
    Por el lado administrativo, se han adoptado una serie de medidas para evitar que se repita el hecho. UN وتم على الصعيد اﻹداري، اتخاذ مجموعة من اﻹجراءات لتفادي تكرار الحادثة.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para promover esa Estrategia. UN وأشار إلى أن حكومته اتخذت عددا من الخطوات لتعزيز استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    A nivel nacional, el Pakistán comunicó que había adoptado una serie de medidas para promover la armonía interconfesional y combatir la denigración de las religiones. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    El Gobierno de Birmania ha adoptado una serie de medidas importantes que marcan el inicio de un proceso de reforma digno de mención. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mantener la paz y la cohesión social y luchar contra todas las formas de discriminación. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    Las negociaciones se suspendieron tras haberse adoptado una serie de decisiones de procedimiento. UN وأرجئت المفاوضات بعد اتخاذ عدد من القرارات الإجرائية.
    A este respecto, la Comisión Consultiva observa que se ha adoptado una serie de medidas para aumentar la capacidad del Tribunal para el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها.
    Se ha adoptado una serie de medidas para cumplir compromisos específicos. UN فمن جهة، تم اتخاذ عدد من الخطوات تنفيذا لالتزامات معينة.
    A raíz de dicha misión se ha adoptado una serie de medidas sobre las cuales se publicará un informe en breve plazo. UN ونتيجة لهذه البعثة الرائدة، التي سيصدر قريبا تقرير بشأنها، جرى اتخاذ عدد من الخطوات.
    En este marco, Uganda ha adoptado una serie de medidas para aplicar el Programa 21 y los demás resultados pertinentes de las grandes conferencias internacionales. UN وفي هذا اﻹطار، تعهدت أوغندا باتخاذ عدد من التدابير لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ والنتائج اﻷخرى ذات الصلة للمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Sin embargo, habida cuenta de la importancia que atribuye a la cuestión del desarme y la no proliferación de armas, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas jurídicas preventivas para lograr los objetivos de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, a saber: UN ومع ذلك فإن حكومة لاو، إذ تولي أهمية لمسألة عدم الانتشار ونزع السلاح، اتخذت عدداً من التدابير الوقائية القانونية لاستيفاء أهداف قرار مجلس الأمن 1540. وهذه التدابير هي كالآتي:
    Se ha adoptado una serie de medidas a tal efecto. UN وتم اتخاذ مجموعة من التدابير لتحقيق هذه الغاية.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para resolver el problema que la contratación de tierras representa para la mujer rural, incluidas las que se mencionan en el informe. UN وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى حل مشكلة التعاقد على الأراضي بالنسبة للنساء الريفيات، بما فيهن من ذكرن في التقرير.
    Aunque se ha adoptado una serie de medidas para detener a Radovan Karadžić y Ratko Mladić, el paradero de Karadžić es desconocido y se cree que Mladić se encuentra en territorio serbio. UN ورغم اتخاذ سلسلة من التدابير الرامية إلى إلقاء القبض على رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش فإن مكان وجود كاراديتش ما زال مجهولاً ويُعتقد بأن ملاديتش ما زال موجوداً في الأراضي الصربية.
    Sin embargo, no hay indicios de que se hayan abandonado actividades importantes ni desviado recursos. Por el contrario, se ha adoptado una serie de prioridades nuevas. UN غير أنه لا يوجد أي دليل على أنه قد تم التخلي عن أنشطة رئيسية أو على إعادة توجيه للموارد، بل على النقيض من ذلك، تم اعتماد عدد من الأولويات الجديدة.
    Si bien numerosos gobiernos han adoptado una serie de políticas y programas en materia de asentamientos humanos desde la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, celebrada en 1996, esas políticas y programas aún no han tenido efectos importantes sobre la pobreza urbana y el crecimiento de los barrios marginales. UN وفي حين أن حكومات كثيرة قد اعتمدت مجموعة من السياسات والبرامج المتعلقة بالمستوطنات البشرية منذ صدور نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية في عام 1966، فإنه لم يتحقق بعد أثر ملموس لهذه السياسات والبرامج من حيث مستوى الفقر ونمو الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية.
    El Comité observa con satisfacción que, desde su examen de los informes periódicos cuarto y quinto combinados en 2004, Nigeria ha adoptado una serie de estrategias, políticas y programas en esferas como la educación, la salud, la salud reproductiva y la nutrición. UN وترحب اللجنة أيضا باعتماد عدد من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج بشأن مجالات مثل التعليم والصحة والصحة الإنجابية والتغذية، منذ النظر في تقرير نيجيريا الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس في عام 2004.
    Se habían adoptado una serie de medidas para estructurar el proceso de examen con miras a mejorar la exactitud y la calidad del análisis, así como su integridad intelectual. UN وقد اتخذ عدد من الخطوات لتشكيل عملية الاستعراض بغية زيادة دقة التحليل وتحسين نوعيته وتعزيز وحدته الفكرية.
    Los Estados Unidos indicaron que habían adoptado una serie de medidas legislativas y reglamentarias, incluidos acuerdos bilaterales sobre la inspección previa de los documentos. UN وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن التفتيش السابق للوثائق.
    La Jamahiriya Árabe Libia ha adoptado una serie de políticas económicas y sociales para garantizar el uso eficiente de los recursos financieros asignados al desarrollo social. UN واختتمت قائلة إن ليبيا قد اعتمدت عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان الاستخدام الفعّال للموارد المالية المخصصة للتنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus