"adoptan decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صنع القرار
        
    • تتخذ قرارات
        
    • تتخذ القرارات
        
    • يتخذون القرارات
        
    • اتخذت قرارات
        
    • لصنع القرارات
        
    • الصانعة للقرار
        
    • وتتخذ قراراتها
        
    También están insuficientemente representadas en los organismos políticos o donde se adoptan decisiones. UN كما أنهن غير ممثلات بصورة كافية في الهيئات السياسية وهيئات صنع القرار.
    El propósito de la entidad es apoyar a la mujer y promover su participación más amplia en los asuntos públicos y en los centros donde se adoptan decisiones. UN ويتمثل هدفها في دعم النساء وتشجيع مشاركتهن الأوسع في الشؤون العامة وفي مراكز صنع القرار.
    Las mujeres siguen estando bastante subrepresentadas en los órganos donde se adoptan decisiones en la política y en otros aspectos de la vida del país. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد.
    Sistema de órganos estatales que adoptan decisiones en materia de derechos humanos UN منظومة هيئات الدولة التي تتخذ قرارات في شؤون حقوق الإنسان
    Además, se adoptan decisiones según el sistema político y determinados objetivos políticos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ القرارات من خلال نظام سياسي وتستند إلى أهداف سياسية.
    Se ha admitido la necesidad de impulsar una serie de medidas que permitan intensificar los esfuerzos por conseguir que aumente la participación de la mujer en los puestos desde los cuales se adoptan decisiones. UN فقد تم اعتماد عدد من التدابير لدعم الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار.
    La presencia de promotores de la igualdad entre los géneros lleva a que se adopten compromisos más firmes sobre la materia en 27 foros en que se adoptan decisiones en 2011 UN يؤدي حضور دعاة المساواة بين الجنسين إلى قطع التزامات أقوى بتحقيق المساواة بين الجنسين في 27 منتدى من منتديات صنع القرار
    El objetivo es que, para 2016, las mujeres ocupen el 30% de las cargos en los que se adoptan decisiones importantes. UN والهدف أن تصل نسبة النساء في مراكز صنع القرار إلى 30 في المائة بحلول عام 2016.
    La representación equitativa de mujeres en puestos en que se adoptan decisiones garantiza que se escuche su voz. UN ويضمن تمثيل المرأة على نحو متساو في مواقع صنع القرار أن يكون صوتها مسموعا.
    Mi Gobierno sostiene con firmeza la posición de que se debe permitir que la mujer disponga de las mismas oportunidades de participar plenamente en todas las esferas de la vida y en todos los niveles de la sociedad, en especial en las posiciones en que se adoptan decisiones. UN وتلتزم حكومتي التزاما ثابتا بضرورة إتاحة فرص متكافئة للمرأة للمساهمة الكاملة في جميع مجالات الحياة، وعلى جميع مستويات المجتمع، وخصوصا في مراكز صنع القرار.
    Cincuenta años después de su creación, las Naciones Unidas siguen privadas de las ventajas de la dirección de la mujer a causa de la falta de representación de ésta en las instancias donde se adoptan decisiones dentro de la Secretaría y en los organismos especializados. UN فبعد خمسين سنة على انشائها، لا تزال اﻷمم المتحدة تحرم نفسها من فوائد اضطلاع المرأة بمهام قيادتها وذلك بتمثيلها المنقوص على مستويات صنع القرار داخل اﻷمانة العامة وفي الوكالات المتخصصة.
    Cincuenta años después de su creación, las Naciones Unidas siguen privadas de las ventajas de la dirección de la mujer a causa de la falta de representación de ésta en las instancias donde se adoptan decisiones dentro de la Secretaría y en los organismos especializados. UN فبعد خمسين سنة على انشائها، لا تزال اﻷمم المتحدة تحرم نفسها من فوائد اضطلاع المرأة بمهام قيادتها وذلك بتمثيلها المنقوص على مستويات صنع القرار داخل اﻷمانة العامة وفي الوكالات المتخصصة.
    Entre los obstáculos que se oponen al avance de la causa de las poblaciones indígenas se cuentan las ideas preconcebidas acerca de esas poblaciones, la falta de representación en los foros en que se adoptan decisiones, la globalización y las barreras comerciales. UN تشمل العقبات التي تحول دون تقدم حركة الشعوب اﻷصلية تلك الانطباعات التحاملية بشأن هذه الشعوب، ونقص تمثيلها في محافل صنع القرار والعولمة والحواجز التجارية.
    La información sobre la que se adoptan decisiones con respecto al desarrollo sostenible es todavía irregular y es necesario ofrecer mayor acceso a los actuales sistemas de información. UN ١٣٦ - إن قاعدة المعلومات التي يستند إليها صنع القرار بشأن التنمية المستدامة لا تزال متفاوتة الجودة، ويجب تعزيز إمكانيات الاستعانة بنظم المعلومات القائمة.
    Grupos reducidos de países adoptan decisiones que después son presentadas a los demás participantes como hechos cumplidos. UN فهنالك مجموعات محدودة من البلدان ما زالت تتخذ قرارات تعرض على المشاركين اﻵخرين بوصفها أمرا واقعا.
    Algunas mujeres son presidentas o miembros de los consejos de administración de organizaciones internacionales de investigación y desarrollo forestal y de comités que adoptan decisiones clave en cuestiones relacionadas con los bosques. UN وعدد من النساء هن رئيسات أو عضوات مجلس إدارة في المنظمات واللجان الدولية المعنية بالبحث والتطوير في مجال الغابات التي تتخذ قرارات رئيسية بشأن القضايا المتعلقة بالغابات.
    Con la promulgación de la Ley de procedimiento administrativo se pretendía garantizar a la gente la máxima seguridad al amparo de la ley cuando se adoptan decisiones de este tipo en sus relaciones con el Estado. UN وكان الهدف الرئيسي من سنّ قانون اﻹجراءات اﻹدارية هو أن يكفل للناس حماية القانون القصوى عندما تتخذ قرارات من هذا النوع في تعاملهم مع الدولة.
    Las autoridades tradicionales adoptan decisiones eficaces y prácticas, que buscan su aceptación por las partes interesadas. UN وهي تتخذ القرارات بفاعلية عملية تستند إلى القبول الذي تلقاه من الأطراف المعنية.
    Muy a menudo se adoptan decisiones en función de falsos ahorros. UN وفي كثير من الأحيان، تتخذ القرارات بناء على حجج توفير وهمية.
    Sólo se puede lograr una política de desarrollo adecuada si las personas que adoptan decisiones prácticas participan en cómo los recursos se utilizan de manera prudente y sostenible. UN ولا يمكن الوصول إلى وضع السياسات الصحيحة إلا بمشاركة الناس الذين يتخذون القرارات العملية في القرارات المتعلقة بكيفية استخدام الموارد بحكمة وبطريقة مستدامة.
    Si se adoptan decisiones sobre asuntos importantes relativos a la aplicación de las normas de gestión sin que el Secretario General se responsabilice de ellas, los Estados Miembros perderán su autoridad sobre un órgano que debe ejecutar las decisiones que han adoptado. UN وإذا اتخذت قرارات في مسائل هامة تتعلق بتنفيذ قواعد اﻹدارة دون أن يتحمل اﻷمين العام مسؤوليتها، فإن الدول اﻷعضاء ستفقد سلطتها على جهاز يفترض فيه أنه ينفذ قراراتها.
    Al mismo tiempo, dado que esos proyectos se ejecutaban a escala local, no alcanzaban los círculos gubernamentales más altos; en otras palabras, los círculos en que se adoptan decisiones sobre el diseño y la aplicación de políticas. UN وفي نفس الوقت، نظرا لإنجاز هذه المشاريع على الصعيد المحلي، فإن الأوساط الحكومية العليا لم تطلع عليها، وبعبارة أخرى لم تؤثر على المجالات الرئيسية لصنع القرارات المتعلقة بالسياسات وتنفيذها.
    Incluso en los casos en que las mujeres están en condiciones de presentarlas, siguen estando muy insuficientemente representadas en los órganos donde se adoptan decisiones. UN وحتى في المكان الذي فيه للمرأة ذلك الحق فإن تمثيلها في الهيئات الصانعة للقرار بقي ناقصا إلى حد كبير.
    Estos tribunales cuentan con una composición multidisciplinar y adoptan decisiones relativas a la libertad condicional, la detención limitada o la vigilancia electrónica de personas condenadas a penas superiores a los tres años de prisión. UN وتستفيد هذه المحاكم من تشكيلة متعددة الاختصاصات وتتخذ قراراتها بصفة خاصة في مجال الإفراج المشروط والاحتجاز لفترة محدودة والمراقبة الإلكترونية فيما يخص المُدانين بعقوبات تزيد مدتها عن ثلاث سنوات سجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus