"adoptando políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد سياسات
        
    • باعتماد سياسات
        
    • طريق السياسات
        
    • تعتمد سياسات
        
    • طريق اتباع سياسات
        
    • اعتماد السياسات
        
    • من خلال وضع سياسات
        
    • من خلال سياسات
        
    • باعتماد سياساتٍ
        
    • بانتهاج سياسات
        
    • واعتماد السياسات
        
    Su país seguirá adoptando políticas macroeconómicas racionales y promoviendo la buena gestión de los asuntos públicos para sostener las inversiones directas. UN وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر.
    Algunos países o grupos de países siguen adoptando políticas y tácticas en contravención de los principios reconocidos del derecho internacional. UN إذ تواصل بلدان معينة أو مجموعات من الدول اعتماد سياسات وممارسات تتنافى مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها.
    Muchos países están adoptando políticas específicas que permiten que las Oficinas Nacionales de Estadística revelen datos. UN ويقوم عدد كبير من البلدان باعتماد سياسات محددة تفوض المكتب الإحصائي الوطني سلطة إصدار البيانات.
    Además, la mayor parte de los países de la región están adoptando políticas fiscales y monetarias restrictivas como parte de sus programas de reforma económica que, según las estimaciones, perjudicarán el crecimiento económico a corto plazo. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة باعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية كجزء من برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي من المتوقع أن تؤثر سلبيا في اﻷجل القصير على النمو الاقتصادي.
    e) Seguir adoptando medidas para asegurar la participación plena, equitativa y efectiva de las mujeres en todos los ámbitos y su liderazgo en todos los niveles de adopción de decisiones, del sector público y privado, adoptando políticas y medidas tales como disposiciones transitorias especiales, cuando proceda, y definiendo objetivos, metas y parámetros de referencia concretos y trabajando para conseguirlos; UN (هـ) مواصلة اتخاذ تدابير تكفل للمرأة المشاركة الكاملة والمتساوية والفعالة في جميع الميادين وفي القيادة على جميع مستويات صنع القرار في القطاعين العام والخاص، عن طريق السياسات والإجراءات، من قبيل التدابير الخاصة المؤقتة، حسب الاقتضاء، ومن خلال وضع أهداف وغايات ومعايير ملموسة والعمل على تحقيقها؛
    En Australia se están adoptando políticas de multiculturalismo y de autogestión para las poblaciones indígenas. UN وأوضح أن استراليا تعتمد سياسات تقوم على تعدد الثقافات والادارة الذاتية فيما يتصل بسكانها اﻷصليين.
    Muchos países en desarrollo, especialmente en Asia, han logrado enormes avances adoptando políticas favorables a un crecimiento económico sostenido. UN وقد أحرز كثير من البلدان النامية لا سيما في آسيا كثيرا من التقدم عن طريق اتباع سياسات مؤدية إلى النمو الاقتصادي المستدام.
    :: adoptando políticas que den prioridad al desarrollo socioeconómico y lo promuevan; UN :: اعتماد سياسات تمنح الأولوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، وتعمل على تشجيعها؛
    No obstante, pese a esa reducción, algunos países industrializados siguieron adoptando políticas cada vez más restrictivas. UN لكن، ورغم هبوط الأرقام، استمرت بعض البلدان الصناعية في اعتماد سياسات تقييدية متزايدة.
    Angola recomendó a Nueva Zelandia que siguiera adoptando políticas a fin de lograr la plena paridad entre los géneros. UN وأوصت أنغولا بأن تواصل نيوزيلندا اعتماد سياسات من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    45. Alienta además a que se realicen esfuerzos para aumentar los niveles de capacidad nacional durante la transición del socorro al desarrollo, entre otras cosas, adoptando políticas que permitan aumentar sistemáticamente la capacidad; UN 45 - يشجع كذلك الجهود المبذولة لبناء القدرات على الصعيد الوطني أثناء مرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وذلك بجملة وسائل منها اعتماد سياسات للتنفيذ المنهجي لبناء القدرات؛
    3. La mayor parte de las organizaciones estaban adoptando políticas y prácticas de ordenación sostenible pero, en la mayoría de los casos, se encontraban en una etapa incipiente. UN 3 - تبين أن معظم المنظمات في طور اعتماد سياسات وممارسات للشراء المستدام، غير أن معظمها لا يزال في مرحلة مبكرة جداً.
    Dos instituciones respondieron que estaban adoptando políticas de protección de denunciantes de irregularidades, y otras dos afirmaron que podrían considerar la posibilidad de adoptarlas. UN وأفادت مؤسستان بأنهما في سبيلهما إلى اعتماد سياسات بشأن المبلغين وأشارت مؤسستان أخريان إلى احتمال النظر في اعتماد سياسات من هذا القبيل.
    Siempre ha sido posible regular el ritmo de producción, distribución y utilización de conocimientos, en parte, adoptando políticas y prácticas al efecto. UN 22 - ولقد أمكن على الدوام ضبط معدل إنتاج المعرفة ونشرها واستعمالها ضبطا جزئيا باعتماد سياسات وممارسات ملائمة.
    Sin embargo, habida cuenta de que estos análisis tienden a ser imprecisos, los países podrían tratar de evitar las crisis de la deuda adoptando políticas de endeudamiento demasiado restrictivas que tal vez obstaculicen el crecimiento a largo plazo. UN إلا أنه نظراً لنزوع هذه الممارسات إلى إصدار إشارات ذات ضجيج قد تحاول البلدان تجنب أزمات المديونية باعتماد سياسات اقتراض مفرطة التقييد يمكن أن تعرقل النمو الطويل الأجل.
    Los gobiernos también pueden modificar las señales de precios adoptando políticas sostenibles de adquisiciones públicas. UN 156 - يمكن للحكومات أيضا أن تعدل مؤشرات الأسعار باعتماد سياسات مستدامة فيما يتعلق بالمشتريات العامة.
    e) Seguir adoptando medidas para asegurar la participación plena, equitativa y efectiva de las mujeres en todos los ámbitos y su liderazgo en todos los niveles de adopción de decisiones, del sector público y privado, adoptando políticas y medidas tales como disposiciones transitorias especiales, cuando proceda, y definiendo objetivos, metas y parámetros de referencia concretos y trabajando para conseguirlos; UN (هـ) مواصلة اتخاذ تدابير تكفل للمرأة المشاركة الكاملة والمتساوية والفعالة في جميع الميادين وفي القيادة على جميع مستويات صنع القرار في القطاعين العام والخاص، عن طريق السياسات والإجراءات، من قبيل التدابير الخاصة المؤقتة، حسب الاقتضاء، ومن خلال وضع أهداف وغايات ومعايير ملموسة والعمل على تحقيقها؛
    En el gráfico también se observa que los gobiernos estaban adoptando políticas y medidas para ajustar la migración internacional a sus necesidades. UN وأظهرت الخريطة أيضا أن الحكومات كانت تعتمد سياسات وتدابير لتطويع الهجرة الدولية لتلائم احتياجاتها الوطنية.
    Reconociendo la importancia de estimular la producción de alimentos y la productividad de ese sector en los países en desarrollo adoptando políticas adecuadas que tengan plenamente en consideración el Programa 2114 y, en particular su capítulo 14, y la de garantizar un entorno económico sostenible, incluido un régimen de comercio internacional más abierto, que permita desarrollar un sector agrícola viable y fortalecer la seguridad alimentaria, UN وإذ تدرك أهمية تنشيط الانتاج والانتاجية في مجال اﻷغذية في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات مناسبة، مع إيلاء المراعاة التامة لجدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما الفصل ١٤)١٤( ومن خلال كفالة بيئة اقتصادية مستدامة، بما في ذلك إقامة نظام تجاري أكثر انفتاحا، من أجل تطوير قطاع زراعي تتوافر له مقومات الاستمرار ولتحسين اﻷمن الغذائي،
    d) adoptando políticas para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    82. Los gobiernos deberían velar por que las mujeres pertenecientes a minorías ejerzan sus derechos económicos adoptando políticas orientadas a desarrollar su capacidad y a darles nuevas oportunidades de empleo como alternativas a las ocupaciones tradicionales de las mujeres. UN 82- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول نساء الأقليات على حقوقهن الاقتصادية من خلال وضع سياسات ترمي إلى بناء قدراتهن وخلق فرص عمل جديدة كبدائل للمهن التي جرت العادة على أن يحترفها جنس بعينه.
    La mundialización entraña costos que pueden mitigarse adoptando políticas adecuadas en los ámbitos económico, social y financiero. UN وأردف قائلا إن العولمة لها تكاليفها، إلا أن تلك التكاليف يمكن تخفيفها من خلال سياسات اقتصادية واجتماعية ومالية متينة.
    El segundo lugar, las obligaciones de derechos humanos son vinculantes, y las autoridades deben ser capaces de demostrar que han hecho todo lo posible para cumplir esos derechos adoptando políticas adecuadas que tienen las mayores probabilidades de lograr esos resultados. UN وثانيهما، أن التزامات حقوق الإنسان مُلزمة، وأن على السلطات أن تكون قادرة على إثبات أنها قد بذلت أفضل ما في وسعها من جهود للوفاء بهذه الحقوق باعتماد سياساتٍ مناسبة لها أوفر الحظوظ لإحراز تلك النتائج.
    Recomendó al Brasil que acelerara el ritmo de la reforma agraria de las zonas marginadas adoptando políticas públicas para mejorar la vida de los afrodescendientes y las minorías. UN وأوصت نيجيريا البرازيل بتسريع الخطى في مجال إصلاح الأراضي في المناطق المنبوذة، وذلك بانتهاج سياسات عامة تستهدف تحسين حياة الأقليات والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    La meta de la igualdad no se logra promulgando leyes y adoptando políticas y prácticas carentes de connotaciones de género; la igualdad se alcanza prestando atención a las repercusiones que las leyes y los hábitos puedan tener en las mujeres. UN فالمساواة لا تتحقق بمجرد سن القوانين واعتماد السياسات والممارسات المحايدة جنسانياً وإنما تتحقق المساواة بإيلاء الاهتمام لآثار تلك القوانين والممارسات على النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus