"adoptaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستتخذ
        
    • سيتخذ
        
    • ستتخذها
        
    • وستتخذ
        
    • سيعتمد
        
    • ستعتمد
        
    • سوف تتخذ
        
    • ستتخذه
        
    • سيتخذها
        
    • سوف يتخذ
        
    • سيعتمدها
        
    • ألا يتخذ
        
    • سيتبعه
        
    • وسيتخذ
        
    • سيتخذه
        
    El UNICEF adoptaría además todas las medidas posibles para recuperar los fondos hurtados o mal administrados. UN كما ستتخذ اليونيسيف جميع التدابير الممكنة لاستعادة اﻷموال المسروقة أو المختلسة.
    El UNICEF adoptaría además todas las medidas posibles para recuperar los fondos hurtados o mal administrados. UN كما ستتخذ اليونيسيف جميع التدابير الممكنة لاستعادة اﻷموال المسروقة أو المختلسة.
    El Presidente señaló que la decisión respecto de la empresa privada se adoptaría en breve. UN وذكر الرئيس أن قراراً سيتخذ قريبا بشأن الجهة الخاصة التي ستقوم بذلك العمل.
    El Consejo señaló que adoptaría de inmediato las medidas necesarias a tal efecto. UN وذكر المجلس أنه سيتخذ على الفور الخطوات اللازمة تحقيقاً لتلك الغاية.
    A la carta de compromiso se adjuntó un plan de ejecución gradual en que se esbozaban las medidas que el Gobierno adoptaría para fines de 2005, con miras a ajustarse a los principios de transparencia y de intercambio eficaz de información. UN وقد أرفقت بكتاب الالتزام خطة تنفيذ تدريجية تحدد التدابير التي ستتخذها الحكومة حتى أواخر عام 2005 بقصد التقيد بمبادئ الشفافية وتبادل المعلومات بشكل فعال.
    Se efectuarían esas inspecciones y se adoptaría cualquier otra medida con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وستجرى عمليات التفتيش هذه وستتخذ أية إجراءات أخرى وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En tal caso, la República Federativa de Yugoslavia adoptaría todas las medidas que estuvieran en su mano en virtud del derecho internacional. UN وفي تلك الحالة، ستتخذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع اﻹجراءات التي يحق لها اتخاذها بموجب القانون الدولي.
    Se nos dio a entender que ese Estado observador adoptaría medidas para poner remedio a tan desafortunadas situaciones. UN ولقد فهمنا أن هذه الدولة المشاركة بصفة مراقب ستتخذ خطوات لتصحيح هذه الحالة المؤسفة.
    La Administración le garantizó que adoptaría medidas resolutivas, con arreglo a las facultades que se le habían delegado, para proveer todas las vacantes con celeridad. UN وتلقى المكتب تطمينات بأن الإدارة ستتخذ إجراءات حاسمة في إطار تفويض السلطات بغية ملء جميع الشواغر على وجه السرعة.
    No obstante, la Viceministra amenazó con que la OCDE adoptaría medidas defensivas contra los paraísos fiscales que no se comprometieran a promover la transparencia y el intercambio de información. UN ومع ذلك فقد هددت بأن المنظمة ستتخذ تدابير وقائية ضد الملاجئ الضريبية التي لا تلتزم بالشفافية وبتبادل المعلومات.
    La Administración informó a la Junta de que adoptaría medidas para garantizar que el valor de los bienes no fungibles se incluyera en la categoría correcta en los estados financieros futuros. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستتخذ الخطوات اللازمة لضمان وضع هذه الممتلكات في الفئة الصحيحة في البيانات المالية المقبلة.
    Como usted ha señalado, había afirmado que la Conferencia adoptaría una decisión acerca de la línea de acción. UN وأنتم يا سيدي، كما قلتم، أعلنتم أن المؤتمر سيتخذ قراراً بشأن المسلك.
    Una delegación preguntó cuando adoptaría la Junta sus decisiones respecto de las propuestas concretas del Programa de Excelencia de la Gestión. UN وسأل أحد الوفود عن الوقت الذي سيتخذ فيه المجلس التنفيذي قرارات بشأن مقترحات محددة لبرنامج التفوق اﻹداري.
    Una delegación preguntó cuándo adoptaría la Junta sus decisiones respecto de las propuestas concretas del Programa de Excelencia de la Gestión. UN وسأل أحد الوفود عن الوقت الذي سيتخذ فيه المجلس التنفيذي قرارات بشأن مقترحات محددة لبرنامج التفوق اﻹداري.
    Alemania preguntó qué medidas había adoptado o adoptaría el Gobierno para aumentar la conciencia sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños en el sistema de justicia penal del país y formuló recomendaciones. UN وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها أو ستتخذها الحكومة لتعزيز الوعي بمسائل حقوق الطفل داخل نظام العدالة الجنائية. وقدمت ألمانيا توصيات.
    El Togo adoptaría todas las medidas necesarias derivadas de las recomendaciones de la Comisión y hacía un llamamiento a toda la población para que denunciara los casos de tortura. UN وستتخذ توغو جميع الإجراءات اللازمة النابعة من توصيات اللجنة ودعت الجميع إلى شجب ممارسة التعذيب.
    En igual sentido, Jordania indicó que a partir de 2008 adoptaría un sistema de presupuesto orientado hacia los resultados. UN وعلى نفس المنوال، أشار الأردن الى أن نظام للميزانية موجه نحو النتائج سيعتمد اعتبارا من 2008.
    En el párrafo 93, la Junta del OOPS informó de que el Departamento de Auditoría e Inspección adoptaría los medios adecuados a fin de comparar los plazos reales con los presupuestados para el examen y el seguimiento de las desviaciones. UN وفي الفقرة 93، أبلغت الأونروا المجلس أن الإدارة ستعتمد وسائل ملائمة لمقارنة الوقت الفعلي مقابل الوقت المحدد في الميزانية لعملية الاستعراض، ولمتابعة الفروق بينهما.
    Dijo que el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y castigar a los responsables. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    En tal sentido, era importante poner en claro las funciones que debían cumplirse antes de ocuparse de la forma que adoptaría una institución de ese tipo. UN وفى هذا الصدد من المهم تحديد المهام المطلوب الاضطلاع بها قبل تحديد الشكل الذي ستتخذه هذه المؤسسة.
    Preguntó por las medidas que adoptaría el Sudán para impedir la discriminación de las minorías étnicas y religiosas. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Cada parte adoptaría medidas para impedir que las armas nucleares estratégicas bajo su control apuntasen contra la otra. UN وأعلنا أيضا أن كل جانب سوف يتخذ تدابير بحيث لا يطلق اﻷسلحة النووية الاستراتيجية التي يسيطر عليها على الجانب اﻵخر.
    Las decisiones que adoptaría la CP/RP comprenderían las decisiones acordadas con anterioridad que le haya transmitido la CP y las decisiones que surjan de los períodos de sesiones en curso. UN وستشمل المقررات التي سيعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مقررات سبقت الموافقة عليها كان مؤتمر الأطراف قد أحالها ومقررات ناشئة عن الدورتين الراهنتين.
    Eso también fue objeto de objeciones, pero se convino en que la evaluación de múltiples donantes se podría examinar en el período ordinario de sesiones en relación con diversos temas del programa, aunque la Junta no adoptaría una decisión sobre la evaluación sino simplemente " tomaría nota " de ella. UN لكنه أيضا قوبل بالمعارضة، غير أنه جرى الاتفاق على إمكانية القيام في الدورة العادية بمناقشة تقييم المانحين المتعددين في إطار بنود مختلفة في جدول اﻷعمال، على ألا يتخذ المجلس قرارا بشأن التقييم إنما يكتفي " باﻹحاطة علما " به.
    Se solicitó un documento conciso para el tercer período ordinario de sesiones de 1997 en que se explicara el marco de la política que adoptaría el PNUD en la promoción de la movilización de recursos. UN وطولب بتقديم وثيقة موجزة للدورة العادية الثالثة في عام ١٩٩٧ تتضمن بيانا بإطار السياسات الذي سيتبعه البرنامج اﻹنمائي في مجال تشجيع تعبئة الموارد.
    El Consejo Ejecutivo, con el asesoramiento del Secretario Financiero, adoptaría las decisiones finales; UN وسيتخذ المجلس التنفيذي القرارات النهائية، بناء على مشورة السكرتير المالي؛
    Sin embargo, no estaba claro qué forma adoptaría la labor de la Comisión sobre este tema. UN غير أن الشكل الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الشأن غير واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus